English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ж ] / Женатые

Женатые tradutor Espanhol

143 parallel translation
Женатые все такие.
Yo lo sospechaba.
Все женатые пары врут друг другу.
Todas las parejas casadas se mienten el uno al otro
Женатые пары, должно быть, любят рис, политый чаем.
A las parejas casadas debe gustarles el té con arroz
И потом, разве мы уже не как женатые?
¿ No es como si ya estuviéramos casados?
А Джулия и Коррадо, разве они тоже не как женатые?
Giulia y Corrado, ¿ no es como si ya estuvieran casados?
Он теперь никогда не приходит. Все женатые мужчины - одинаковы.
Ya no viene por aquí, todos los casados son iguales.
Женатые еще хуже. Нравится быть любовницей?
No le tengo miedo.
В другой деревне никто не будет знать... что мы женатые родственники... и нам нечего будет стыдиться.
En otro pueblo,... la gente no sabrá que somos parientes. Así que no tendremos que avergonzarnos de ello, querido.
- Это объясняет, почему женатые мужчины частенько наведываются в пригороды
Esto explica porque los hombres casados frecuentan los suburbios
ћне не нужны женатые.
- No quiero hombres casados.
Мы не хотели заводить семью, потому что все знакомые женатые пары... В общем, их отношения оказались разрушены.
Queríamos vivirjuntos sin casarnos porque cada vez que alguien conocido se casaba, arruinaba su relación.
Будем пить кофе, как все женатые пары.
Un poco de café, como cualquier matrimonio.
Всё, что соединяет семьи и женатые пары.
Sea lo que sea lo que ata a familias y parejas no es amor.
Они же женатые люди.
Están casados.
Женатые пары не могут поддерживать остроту отношений.
El matrimonio no puede mantener el deseo mutuo.
- Женатые мужчины?
- ¿ Los casados?
Ну, женатые мужчины, хорошие мужчины, все время на меня западали.
Bueno, los hombres casados, Bueno, los hombres casados siempre me coqueteaban.
Женатые пары не разговаривают между собой.
Los matrimonios no hablan.
Это то, что делают женатые мужчины?
Esto es lo que hacen los casados, ¿ no?
И женатые вовсе не ненавидят одиночек а просто хотят их раскусить?
"Los casados no odian a los solteros". Sólo quieren "entendernos".
Еще ненавижу, когда женатые друзья устраивают мне "неожиданную" встречу.
También odio estar soltera cuando amigos casados te arreglan encuentros "sorpresa".
Я продиралась скрозь женатые пары, и поняла - что-то изменилось.
Mientras me abría paso entre los casados, noté algo distinto...
Преподобный, практически все женатые пары изменяют, а вы прощаете их.
Muchas parejas son infieles, y usted les ayuda como consejero.
Женатые стремятся снова стать свободными.
Los casados quieren ser solteros.
Женатые пары посылают открытки вместе.
Los matrimonios envían tarjetas.
- Поверь мне, женатые люди не занимаются сексом в парках.
Créeme, los matrimonios no lo hacen en las plazas.
Женатые.
Casados.
Женатые никогда не оставались до утра.
Los casados no se quedaban toda la noche.
Хотя женатые мужчины ужасно инфантильные.
También los viejos casados son tan inmaduros.
Все эти женатые бизнесмены.
Todos los hombres de negocios casados.
Что делают женатые люди после восхитительной курочки "Пинциотти" на ужин?
¿ Qué hace una pareja de casados después de una deliciosa cena de Pollo a la Pinciotti?
Существуют исключения : кровные родственники и женатые пары.
La excepción son los parientes consanguíneos o una pareja casada.
Мы женатые люди.
Estamos casados.
Мы - женатые люди!
¡ Estamos casados!
Женатые люди закрывают ресторан.
Los casados se van cuando el restaurante cierra.
Две женатые пары.
Las dos parejas casadas.
Так ведь делают женатые люди, правда, Джастин?
eso es lo que la gente casada hace, ¿ no, Justin?
С каких это пор женатые люди веселятся?
¿ Desde cuando la gente casada se divierte?
Люд из общества гомосексуалистов хотят тех же прав, что и женатые пары, но противники не хотят слова "женатая" пара.
La Comunidad gay quiere tener los mismos derechos que las personas casadas. Pero los que protestan no quieren que la palabra "matrimonio" sea corrompida.
Вы, гомосексуалисты будете иметь такие-же права, как женатые пары, но вместо того, чтобы называться "женатыми", вы можете быть... дружными жопами.
Ustedes los homosexuales tendrán el mismo derecho que los demás matrimonios... Pero en lugar de referirnos a ustedes como "casados" Pueden ser... Colegas de culos.
Но так поступают женатые люди.
Pero es lo que hace la gente casada.
Хоть мы и не были женаты, но мы были вместе шесть лет, и я думаю, что это делает нас гражданскими супругами, и потому мы имеем право на свидания, так же, как и женатые заключенные.
Aunque no nos casamos, estuvimos juntos seis años, y según creo nos hace marido y mujer por derecho consuetudinario, y por tanto con derecho a vernos como los prisioneros casados.
А теперь, послушай-ка, то, что тебя вырастили женатые люди, не означает, что ты должен выбрать такой же образ жизни.
Ahora, oye, tú. Sólo porque crezcas con gente casada no significa que debas elegir ese estilo de vida.
Кстати, ребят, мы тут кое-чем заняты, поэтому если бы вы смогли сходить куда-нибудь, поругаться, поболтать, тихонько заняться сексом, или что там еще делают женатые люди, это было бы здорово.
Amigos, estamos en medio de algo importante. Si pueden discutir, tener sexo silencioso, o hacer esas cosas de casados en otro lugar, sería genial.
И я говорю не только про холостяков, женатые люди тоже поездки обожают.
Y no me refiero sólo a la personas solteras, a las personas casadas le encanta viajar.
А то женатые без повода не ебуться, "Ты что сдурел? Я же просто так не ебусь!"
La gente casada necesita una ocasión para coger, no pueden simplemente coger, ¿ acaso estás enfermo?
Женатые пары любят иногда позлить друг друга.
La gente casada a veces hace sentir al otro como una mierda a propósito.
Кажется, она просто не умеет выбирать мужчин Они у нее все - либо Геи, либо женатые, либо занятые
Siempre son homosexuales, casados, inalcanzables o chiflados.
Разве женатые люди не так поступают?
¿ La gente casada hace eso?
"Женатые мужчины живут дольше."
Los terroristas son muy buenos con el dinero por esa razón.
Нашел тебя во время перед тем как пришло мое время Ты знаешь, женатые мужчины везде мечтают чтобы их жены сказали "Да, иди вперед"
¿ Sabes que es el sueño de todos los hombres casados?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]