Живущий tradutor Espanhol
311 parallel translation
Я - бродяга, живущий за твой счет, по крайней мере, был таким.
Sólo soy un vagabundo que ha estado viviendo de tí.
"А всякий, живущий и верующий в Меня никогда не умрет".
"Y todo el que vive y cree en mí no morirá para siempre."
Да и как может это понять живущий, как вы, вдали от мира?
¿ Cómo iba a hacerlo, viviendo apartado del mundo?
Этот старик, живущий наверху в этом доме.
El viejo que vivía acá arriba.
Первое. Старик, живущий внизу.
Primero, el anciano del departamento de abajo.
Пока мы не сдерем с себя коросту и грязь, наросшую за годы тирании, каждый человек, живущий в Иудее, останется нечистым.
Todo hombre de Judea está sucio y seguirá sucio hasta que despojemos los cuerpos de la suciedad de estar a la merced de la tiranía.
Один из парней в нашем отделе, живущий в Джерси, должен был идти на банкет в город.
Un día, un compañero que vive en Jersey iba a asistir a un banquete en el centro.
Журавль, живущий тысячу лет, символизирует бесконечное счастье.
La gruya que vive 1.000 años simboliza alegrías innumerables.
А еще ваш друг, тоже живущий здесь, который из Техаса... он исчез! Испарился!
Y ahora su amigo, el que vive aquí el que vino de Texas, ha desaparecido...
- Барон, живущий во дворце Балуза.
El Barón, el de la casa grande.
Разве не очевидно,.. что человек,.. живущий обьiчно... рядом... со страданиями... требует... другой религии,..
¿ No resulta obvio que alguien que habitualmente vive en un estado de sufrimiento precise otra clase de religión que una persona habituada a un estado de bienestar?
- - О Боже, живущий и царствующий во веки веков. Аминь.
¡ Gracias, hermano!
И всякий живущий и верующий в меня не умрёт во век ".
El que viva y crea en mí nunca morirá.
Человек вроде тебя, живущий в Квинси... должен получать много предложений перевезти груз из Бурлингтона в Портлэнд.
Un hombre como tú, que vive en Quincy, Massachussets... debe recibir muchas llamadas para llevar un camión de Burlington a Portland.
ћы узнали, что велосипедый механик – еодор'ельген, живущий на вершине'локлипы, планирует завершить свой "ль" емпо √ иганте.
¡ Así que todos están sentados mirando! Hemos sabido que el mecánico de bicicletas Reodor Felgen, que vive en lo algo de Flåklypa, tiene planes para construir su coche "Il Tempo Gigante".
- Ёто может сжечь живущий мозг!
- La energía puede quemar un cerebro vivo!
Один неизвестньιй итальянец, живущий в чужой стране, вроде меня появляется у вашей двери.
No sea ridículo. Usted llama a una casa para darle a un extraño 20 millones?
А что касается переписи населения, любой человек, живущий на этих территориях, считает себя принадлежащим не к месту, где он живёт, а к месту, откуда родом его семья.
Los métodos que propone para su censo van en contra de nuestras tradiciones. - ¡ Tradiciones! - Permítame,
У меня нет других желаний. Я просто старый генерал, живущий со своей сестрой.
Quiero que me recuerden como al "general que vive con su hermana".
У меня есть братишка, живущий у свалки.
Mi hermano vive al lado del vertedero.
живущий за пределами дворца.
Este reino tiene otro rey fuera del palacio.
Портной, живущий напротив, он очень болен.
Es el sastrecillo de enfrente, está muy enfermo.
Я подумал то, что подумал бы любой, живущий под солнцем.
No, yo no. Pero todo el sistema lo creería.
Знаменитый энтомолог Джон МакГрегор, живущий неподалеку.
El famoso entomólogo John Mc Gregor, que vive cerca de aquí.
Или ты просто Джек, велосипедный курьер... живущий на складе как бездомный кот?
O ¿ eres Jack el mensajero... que vive en un almacén como un gato abandonado?
Немец, живущий в Америке нанимет меня.
Un germano-estadounidense me contrata.
"Его отец, живущий в Балтиморе, обратился в полицию..."
"Su padre, que vive en Baltimore... " notificó a la policía al no recibir respuesta a sus llamadas. "
Потому что любой, живущий на тысяче двести калорий искусственных апельсиновых вафель в день, заслуживает маленького угощения.
Porque cualquiera que viva con 1.200 calorías al día... de gofre artificial, sintético, con sabor a naranja... se merece algún pequeño placer.
Люди моего племени зовут её Живущий У Ворот.
Mi pueblo lo llama el Morador en el Umbral.
Живущий У Ворот?
Morador en el Umbral.
И всякий живущий и верующий в меня, не умрёт вовек.
El que vive y que cree en mí, vivirá eternamente.
Мы счастливы сообщить, что Айрин - рыжий сеттер, живущий в Литам Сент-Аннс, что в Сюррее, хочет...
Sí, bueno, nos alegra contarles que Irene, una setter roja que vive en Santa Ana en Lytham, bajando por... Surrey, ¿ no? - Sussex, Lancashire...
И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрёт вовек.
Y aquellos que vivan y crean en Mí nunca morirán.
Зеленый дух, живущий в абсенте... хочет твою душу.
El hada verde que habita en la absenta desea tu alma.
Он же просто симпатичный изгой живущий по собственным правилам.
Sólo es un rebelde guapo que hace sus propias reglas.
Знаешь, я могу вспомнить как минимум шесть известных противных запахов которые я буду нюхать с бОльшим удовольствием, нежели запах, живущий в твоей машине.
Hay por lo menos seis olores ofensivos que preferiría oler antes del que vive en tu auto.
Когда кому-то известно, что две формы существования, между которыми балансирует живущий -
( El corazón del problema ) Cuando uno sabe... que las dos formas de existencia entre las que un ser navega...
"И всякий живущий и верующий в меня не умрет вовек."
Todo aquel que vive y cree en mí no morirá eternamente.
Наверное, я единственный человек, живущий на земле, который знает, что ты самая лучшая женщина в мире.
Quizá sea yo la única persona sobre la faz de la tierra que sabe que tú eres la mujer más extraordinaria del mundo.
Регилия убеждает людей, что существует невидимый человек... живущий на небе, который наблюдает за тобой... каждую минуту каждый день!
¡ La religión ha convencido a la gente de que existe un hombre invisible...! ¡... que vive en el cielo, que observa todo lo que haces...! ¡... cada minuto de cada día!
Представь, он очень ранимый человек, живущий в ужасном мире.
Es una persona muy frágil en el más ingrato mundo.
Почти так же нелепо, как принц, живущий со служанкой, которая спит со свиньями.
¡ Es casi tan absurdo como un príncipe visitando a una sirvienta que duerme con los puercos!
и прошлый опыт, живущий в значении,
La experiencia pasada que cobra vida en el significado
Он шулер-профессионал, живущий за счёт карт.
Su apariencia es respetable Lo sé, hace trampa con los naipes
Фрейзер Крейн неприкаянный, безработный и живущий со своим отцом.
" Frasier Crane soltero, desempleado y viviendo con su padre.
Нет, что ты. Взрослый мужчина, живущий со своим отцом?
No. ¿ Un hombre adulto viviendo con su padre?
... всегда живущий по заветам родимой старины, знаток людей при этом. Все за советом обычно шли к Матвею.
Sino por su acertado consejo, que no daba a cualquiera, sólo en ocasiones y con pocas palabras.
"Считается, что живущий на юге Калифорнии, мистер Митник..."
¡ Absurdo! " Ahora, se sospecha que esta viviendo en Califórnia del Sur, Sr. Mitnick...
[Рассказчик] Да, все жители этого славного города обожали Рождество- - вот только Гринч, живущий на северной стороне Хувила, не любил этот праздник.
Sí, a cada Quién sobre la faz de Villa-Quién le encantaba la navidad pero el Grinch, que vivía al norte de Villa-Quién no
— Человечек, живущий воттут.
- El hombrecito que tengo adentro.
И живущий на ней - саранча, он распростёр небеса как тонкую ткань, и раскинул их как шатёр, он обращает князей в ничто, делает чем-то пустьlм, судей земли! Музьlку! Музьlку!
Este es el cielo de tus filósofos... que se extiende al cielo como una alfombra... y arruina la Tierra con sufrimiento.