English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / За своего отца

За своего отца tradutor Espanhol

175 parallel translation
¬ алтасар, прав € щий за своего отца.
Belshazzar ahora gobernando por su padre.
Я смотрю на неё... Прекрасное лицо, молящее за своего отца...
la he visto transfigurada cuando ella se abandona a la oracion por la victoria de su Padre.
Ты держишься за нее так же, как она за своего отца.
Tu no has de abandonarte como ella.
Не переживай за своего отца.
No te preocupes por tu padre.
Когда мне было восемь лет, я хотела выйти замуж за своего отца.
Cuando tenía 8 años quería casarme con mi padre.
Я не мог понять, почему Тедди так волнуется за своего отца, который чуть не убил его. Мне было плевать на моего, хотя в последний раз он ударил меня, когда мне было три - за то, что я ел побелку под раковиной.
Me preguntaba cómo Teddy quería tanto a su padre que casi lo había matado y a mí no me importaba una mierda mi padre que no me tocaba desde que yo tenía 3 años cuando había comido polvo de blanquear.
Разве я говорила, что убегаю из-за своего отца?
¿ Cuándo he dicho que sea por mi padre?
Мне стыдно испытывать неловкость из-за своего отца.
Me avrgüenza que me de vergüenza mi padre.
Я знал, что она отомстит за своего отца Я обещал помочь ей
Quería vengar a su padre.
Я знаю, что ты волнуешься за своего отца и Лану но я только взял в библиотеке книгу. И все.
Te preocupa tu papá y Lana pero yo sólo pedí el libro en la biblioteca.
Из-за своего отца.
Por mi padre.
Я должен найти Такезо Кенсея и отомстить ему за своего отца!
Debo encontrar a Takezo Kensei y vengar a mi padre.
Я должен отомстить за своего отца.. и спасти мир.
Debo vengar la muerte de mi padre y salvar al mundo.
Ты же сам говорил, что застрял в Омега Кай из-за своего отца.
Dijiste desde el principio que estabas atrapado en los Omega Chi por tu papá.
Он не может принять решение из-за своего отца
Él no puede decidirse a causa de su padre.
Ты никогда не был мужчиной настолько, чтобы отомстить за своего отца.
Eres débil. Nunca fuiste lo bastante hombre como para vengar a tu padre.
Хм. Ты рискуешь из-за своего отца, Чарльз.
¿ Vienes a rescatar a tu padre, Charles?
Мой сын рисует, смотрит и шепчет из за своего отца, агент Лисбон
Mi hijo atrae miradas y susurros por su padre, agente Lisbon.
Так, значит, по-вашему, если отец пошлёт своего сына по торговым делам на корабле, а тот погибнет во грехах своих на море, то ответственность за его порочность должна пасть на отца, что его послал?
Si un hijo enviado a comerciar por su padre se conduce criminalmente en el mar, la imputación de su maldad, según vos, debería serle impuesta al padre que lo envió.
Я думаю он займёт место своего отца, президента совета.
Probablemente sucederá a mi padre como Presidente del Consejo.
Меня наградили за то, что я выдала своего отца партии.
La condecoración fue por entregar a mi padre al partido.
Именно из-за него мой отец ушёл из жизни. Но ты-то своего отца из жизни вычеркнул сам...
Tú lo acosabas.
Но так мысль вслух, что за сын якудзы завидует деньгам своего отца?
Pero que conste... ¿ Qué hijo de yakuza envidia el dinero de su padre?
Затем вы вышли замуж за делового партнера своего отца?
Entonces te casaste con el socio de negocios de tu padre.
Она следит за мной глазами своего отца.
Ella me mira con los ojos de su padre.
Каждую ночь я молюсь, чтобы Господь простил меня за то, что я разочаровала своего отца.
Cada noche, le ruego a Dios... que me perdone por haber sido siempre una desilusión para mi padre.
Это, господин, маленький подарок в благодарность за то, что вы здесь замещаете своего отца.
Eso, mi Señor, es un pequeño regalo... para agradecer su presencia en representación de su padre.
Но вы могли бы выйти за него ради своего отца, он ждал этого 25 лет.
Pero te podrías haber casado con él por el bienestar de tu padre... y haber tenido dolor de cabeza los próximos 25 años.
Когда Эдип понял, что он убил своего отца... неосознанно убил своего отца... и спал со своей матерью... и это из-за его преступлений, эпидемии разоряли его город... он не мог перенести вида того, что он надела.
Cuando Edipo se dio cuenta de que había matado a su padre, de que sin saberlo mató a su padre... y estaba durmiendo con su madre, y de que, a causa de sus crímenes, las plagas asolaban su ciudad, no pudo resistir ver lo que había hecho.
Благодарю вас за то, что вы избавили меня от позора обвинить своего отца ещё и в том, что...
Le agradezco por evitarme la vergüenza de abrumar aun más a mi padre.
Рука за руку, нога за ногу. Сын убил своего отца, и собрал его кровь. "
El hijo mata al padre y recoge su sangre.
Я виню себя за то, что несчастный сумасшедший решил сжечь своего отца, а, по-вашему, мне интересно жить?
Estoy aquí sentada reprochándome que un pobre loco haya decidido quemar a su padre para matarle!
Я пошла против своего отца чтобы выйти замуж за Такахаши.
Me volví contra mi padre. Fui a casarme con él.
Слушай, я знаю, что ты злишься на своего отца за то, что кинул тебя, но это не значит, что он - плохой отец, и это не значит, что он не любит тебя.
Escucha, sé que estás molesta con tu papá porque te dejó pero eso no significa que sea malo y que no te ame.
Да. Почему я должен платить за грехи своего отца?
Así es. ¿ Por qué tengo que pagar por los pecados de mi padre?
Я думаю, что они будут злы на своего отца за его неразумное поведение.
Yo diría que se enfadarán con su padre, por poco razonable. Ya verás.
Сынок, ты бы лучше попросил своего отца быть свидетелем. Уж он-то знает, что за штука супружеская жизнь.
Deberías pedirle a tu padre de ser tu testigo, el sabe que es el casamiento.
Ранее Майкл нанял охотника за головами,.. чтобы выследить своего отца-беглеца.
Michael había contratado a un caza recompensas... para encontrar a su padre fugitivo.
А за своего отца бы вышла?
- ¿ Te casarías con tu padre?
Ты думаешь, что ты - какой-то спаситель, который в ответе за наследие своего отца.
Te crees que eres una especie de salvador que porta el legado de papá.
Мы голосовали за то, что этот вонючий чеченский ублюдок виновен в убийстве своего приёмного отца, офицера Российской армии.
Votamos sobre si el apestoso perro chechenio es culpable del asesinato de su padre adoptivo, un oficial de la armada Rusa.
Я вижу своего отца, выходящего из-под арки из песчаника цвета охры, красная черепица блестит за его головой, как гнутые тарелки с кровью.
Veo a mi padre saliendo bajo el arco de arenisca ocre las tejas rojas brillando como platos doblados de sangre tras su cabeza.
Несчастный Рамин не должен нести бремя наказаний за ошибки своего отца!
Marjane, el pobre Ramine no tiene la culpa. Los crímenes de su padre no son de él.
Ваш муж разыскивается за мошенничество, фрау Шмайкель. Он украл деньги у своего отца.
Su esposo está siendo investigado por fraude, Sra. Schmeikel, por robarle a su padre.
Ты не можешь обижаться на своего отца... Неслабый подарок он тебе сделал за то, что кинул тебя сегодня. Он меня не кинул, ладно?
no puedes echar a patadas a tu padre esto es un regalo del infierno que le hayan puesto en libertad bajo fianza... ok, no lo hizo bajo fianza
Она ненавидит своего отца за то, что он не воспринимал ее такой, какая она есть.
Odia a su padre porque no puede aceptarla.
И на этой неделе, после того, как она, наконец, предъявила ему претензии, она может принимать своего отца за того, кем он действительно является.
Y esta semana, tras finalmente enfrentarlo ella puede ver a su padre por quien realmente es ".
За то, что развалил свой брак, разрушил жизни своих детей, сломал свою карьеру, не смог спасти свою мать, не обращал внимания на своего отца?
Por ejemplo romper mi matrimonio, destruir la vida de mis hijos, terminar con mi carrera, no ser capaz de salvar a mi madre, no prestar atención a mi padre...?
Сэр, я приташил своего отца за тысячи миль только для того, чтобы выпить в вашем баре.
Señor, he traído a mi padre de miles de millas de distancia para beber en su bar.
Я мог сесть на подлодку, вернуться в штаты, зайти в свой дом и остановить своего отца от совершения убийства.
Así que podría haber subido al submarino, haber vuelto a EEUU, ido a mi casa y evitado que mi padre matara a alguien.
Не знаю, какое моральное последствие за полный обыск всех щелей своего отца,
No sé cuáles son las implicaciones morales Por hacerle a tu padre una exploracíon rectal,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]