Завел tradutor Espanhol
820 parallel translation
Я завел здесь друзей - 2 очень милые леди.
Aquí tengo dos amigas encantadoras.
Нет, я совершенно нормально его завел.
- La justa.
В этот раз он должно быть проснулся еще пьяным и завел машину.
Esta vez, se debió despertar borracho y puso el coche en marcha.
Извини, что я завел этот разговор... но я только хотел, чтобы ты знала ты не одинока.
Siento haberte explicado todo esto. Quería que supieras que no estás sola.
Странно, но здесь я однажды завел друга.
Una vez hice un amigo.
Ты завел одну из своих долгоиграющих пластинок, Чак?
¿ Es uno de tus discursos largos, Chuck?
Ты нас сюда завел.
Estabas equivocado.
Он завел себе молодую жену.
Se acaba de casar.
Куда ты меня завел?
¿ Pero Fernando, adónde me llevas? ¿ Adónde vamos?
Мне сказали, что ты завел себе женщину.
Ahora tienes una mujer.
Затем я завел разговор о работе. Он согласился взять меня к себе.
Le pedí un trabajo y me lo dio.
Тогда я завел блондинку, для оправдания
Entonces me di a las rubias como excusa.
Любовницу завел.
Tiene una querida.
Наверное, разбогател мой брат. Видишь, какое он дело завел?
De seguro que mi hermano ha enriquecido. ¿ Ves el negocio que tiene?
Простите, что завел об этом разговор.
- Perdone que se lo haya preguntado.
Отброс! Куда ты нас завел?
Pero donde está el dolor el alma se hace mejor.
Ты что, завел семью?
¿ Tienes familia? Sí.
Знаешь, мы тут все убеждены, что ты завел любовницу.
- Regular Ya sabes que no soy solo yo, sino también Lucie y Protov todos pensamos que eres un buen pájaro
Один штабной командир, между прочим, женатый, завел себе, так сказать... подругу, что ли.
Uno de los jefes del E.M., quien está casado, se enredó con una... "amiga".
Он ничего не видел, когда завел машину, и свалился прямо в канал.
Encendió el carro y no podía ver por el parabrisas, y fue rápido al canal.
Завел замечательные связи.
Haciendo contactos fabulosos.
Он меня обманул и завел сюда... но ему не поздоровится.
Me ha engañado para que fuera por aquí, pero a él no le irá mejor.
Ты рано завел этот разговор.
Borowitz..... esto que acabamos de tener, es una conversación prematura.
Черт, ты завел нас сюда. Теперь нужно выбираться... Ты вообще сам знаешь, куда тебе нужно?
Nos metió en este problema, y ahora no nos puede sacar de el... porque no sabe adonde demonios está yendo, lo sabe?
Я бы сильно рисковал, если бы завел с тобой роман.
Arriesgaría muchísimo si tuviera relaciones contigo.
Завел ли ты новых друзей?
¿ Tienes algún amigo ya?
Отец завел дружбу с Шарлин Маккензи. С тех пор, как умер ее муж, она то по одному поводу его зовет, то по другому.
Charlene MacKenzie ha tenido a papá contruyendo cosas.
Резерфорд завел парочку новых друзей. Всем спокойной ночи.
Rutherford hizo nuevas amistades.
Мне кажется, ты завел плохие знакомства.
Pareces tener mala compañía en este momento.
если двигатель урчит, его уже кто-то завел.
Si el motor hace ruido, ya está en marcha.
Завел бордель, или как?
¿ Diriges un burdel, o qué?
Ты завёл себе подружку?
¿ Tienes novia? Por nosotros, bien.
- Завёл себе маленькую подружку, да?
¿ Te has buscado una amiguita?
- Как же вы правы! Я почерпнул массу ненужной информации, завёл тысячу знакомств,..
Tengo mucha información inútil que me sirve de mucho en las fiestas.
... он завёл её с моей женой.
- ¿ A menos qué? Que la dama fuera mi esposa.
Я завёл его в зыбучие пески.
Eran arenas movedizas.
Ты, завёл нас сюда.
- Tú nos has traído aquí.
Туко завел тебя сюда, Туко и дальше тебя поведет...
Mejor esperamos al anochecer.
"Ты вся - кожа да кости," и завёл любовницу.
"Eres piel y huesos," y se consiguió una amante.
Ты, жалкий, нас завёл - в тупик, так все твердят.
Hombre triste y patético Mira donde nos has llevado
Накануне ты рано лёг спать и спал спокойно всю ночь, ты завёл будильник и слышал, как он прозвонил.
Te acostaste temprano, has tenido un sueño apacible,
Раз уж завёл разговор, сам-то что делаешь в Манкейто?
Y usted, ¿ qué hace por aquí? ¿ Viaje de negocios?
Том завёл себе в Нью-Йорке женщину.
Tom tiene una querida en Nueva York.
Снова он завёл свою пластинку.
- Y dale con la pena de muerte.
При дедушке в Брайдсхеде всегда был кондитер-итальянец. Только отец завёл австрийца, и никакого сравнения.
Tuvimos un pastelero italiano en Brideshead... en tiempos de mi padre, lo sustituimos por un austríaco era mejor.
Не я их завёл.
Yo no las empecé.
Себастьян и завёл себе этого нового дружка.
Sebastian se lió con su nuevo amigo.
Ты в последний раз... завёл это механическое уродство без шланга на выхлопной трубе.
Ésta es la última vez... que metes esa chatarra mecánica sin una manguera de escape.
Как услышишь, что я завёл двигатель, жми на кнопку.
Cuando me oigas arrancar esta cosa, oprime el botón.
И завёл тебя в туалет, перепихнуться?
¿ Llevándote a un inodoro?
Меня завёл туда Господь.
La gracia divina me condujo allí, señor.