English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / Завершить

Завершить tradutor Espanhol

1,047 parallel translation
Сколько времени займет завершить орбиту?
¿ Cuánto tiempo nos llevará completar la órbita?
ћы узнали, что велосипедый механик – еодор'ельген, живущий на вершине'локлипы, планирует завершить свой "ль" емпо √ иганте.
¡ Así que todos están sentados mirando! Hemos sabido que el mecánico de bicicletas Reodor Felgen, que vive en lo algo de Flåklypa, tiene planes para construir su coche "Il Tempo Gigante".
Начну сначала. Попытаюсь и найду способ завершить то, что я намеревался сделать и остановить разработку Далеков.
Comenzar de nuevo, intentar encontrar una manera... de completar lo que me había propuesto hacer y... parar el desarrollo de los Dalek.
Ты должен завершить свою миссию для Повелителей Времени.
¡ Debes destruirlas, debes completar tu misión para los Señores del Tiempo!
Лучшее средство против плохого дня - поскорее его завершить.
Lo mejor cuando se tiene un mal día es que termine.
Нам надо завершить начатое.
Bueno, parece que tendré que acabar esto.
- Да, дай мне завершить повторение полностью. - Хорошо.
- Voy a hacer una serie completa.
Сесилия, я выбрал вас как единственную, кто способен завершить целое.
Cecilia, es a usted a quien he elegido... para acabar el conjunto.
Завершить целое?
¿ Acabar el conjunto?
Мы шли за ним с радостью, наполненные дрожью, чтобы завершить ритуал обратного превращения.
Nosotros le seguíamos felices y temblorosos, para realizar el rito de la transustanciación.
"Вот, покупатель потребовал, перед тем как завершить операцию..."
Mira, el comprador ha exigido antes de formalizar la operación- -
У меня тут маленькое дельце, я бы хотел его завершить.
Tengo que encargarme de un asunto.
Этот приказ должен завершить я.
Esta instrucción tiene que ser completada por mí.
Чтобы получить контроль, ты должен завершить закодированную последовательность звездных ориентиров.
Para recuperar el control, debe completar la secuencia codificada de la estrella de origen.
Гамбит, это плохой способ завершить нашу игру.
Gambit, esto no es forma de terminar nuestro juego.
- Завершить переход!
- Completad la transición!
Эй, Майо, почему бы нам не завершить эту маленькую игру и выпить по кружке пива в баре?
Oye, Mayo, ¿ por qué no nos olvidamos de esta payasada con un par de cervezas en TJ's?
Нужно взять кое-какие вещи. Кое-что завершить.
Arreglar unos asuntos.
У меня есть задача, которую нужно завершить
Tengo una tarea que completar.
Эвакуацию скота завершить до 6 сентября.
La evacuación del ganado debe terminar antes del 6 de septiembre.
Ты должен завершить этот художественный проект, чтобы сохранить ее.
Debes ver en el esquema el legado del artista, para preservarlo.
Завершить, довести до конца. Завершить эксперимент.
Para acabar el experimento con éxito el experimento.
Как Вы планируете завершить ваши исследования?
¿ Cómo piensan terminar sus investigaciones?
И помимо всего прочего... я вот-вот должна завершить сделку с людьми из Вермонта.
Y por si eso fuera poco... estaba a punto de cerrar el maldito trato con la gente de Vermont.
Даже если я разрушен, строительство никогда не будет прекращено. Не будет никаких изменений. Мы должны завершить работу в срок...
Aún si soy destruido, la construcción nunca podrá cesar no habrá ningún cambio terminaremos para... el plazo de entrega...
Но когда я представляю неизменную величественность духа и силу благотворительности, которые были необходимы для достижения такого результата, меня охватывает безмерное уважение к тому старому необразованному крестьянину, который смог завершить работу, достойную Бога.
Pero cuando considero la determinación apasionada, la constante generosidad que hizo falta para lograr este resultado, me lleno de admiración por ese viejo campesino inculto, que supo completar esta tarea digna de Dios.
- Нужно завершить работу.
- Trabaja honestamente por un día.
Мы кажется смогли завершить начатое!
¡ Podría ser que ganamos!
Мы хотели бы славно завершить наш замечательный ужин... с прекрасной девушкой.
Escuche, nos gustaría completar gloriosamente esta magnífica cena... Con una hermosa moza. ¿ Cuánto cuesta?
Ги Москардо позволит мне завершить исследование по синефилии и ее реакционному субстрату.
Guy Moscardo es el sujeto perfecto para mi investigación sobre la cinefilia y su sustrato reaccionario.
Но нужно завершить начатое.
Pero debe terminar lo que ha comenzado.
Мы преуспели, и теперь настало время завершить наши деловые отношения.
Todos hemos prosperado, pero llegó la hora de disolver nuestras relaciones comerciales.
Тебе ни за что не завершить это дело.
De ningún modo vas a tener tu caso.
Не хотели бы завершить сообщение?
¿ Le importaría incluir una carta?
Я знаю о Вашем слиянии разумов с моим отцом, которое помогло ему успешно завершить последнюю миссию.
Sé que fusionó su mente con la de mi padre para llevar a cabo su última misión.
Они никак не смогут завершить это за пять минут. "
No lo pueden terminar en 5 minutos ".
Доктор, каким образом вы намереваетесь завершить эксперимент?
¿ Cómo pondrán fin al experimento?
Завершить программу снятия стресса.
Termina programa de reducción de estrés.
Я говорю о возможности достойно завершить вашу жизнь.
Hablo de la oportunidad de solucionar sus vidas.
Оказывается, ты должен был помочь нам завершить дела, которые мы не закончили здесь, на земле.
Debíamos hacer que nos ayudaras a terminar cosas. Esto es asombroso.
Я не собираюсь бегать по городу как сумасшедший, доводя до ума то, что вам не удалось завершить.
Tengo nombre. No intentaré arreglar las cosas que debieron arreglar ustedes.
Рынок недвижимости застыл за полгода мне не удалось завершить ни одной сделки
El mercado se estancó y no vendí nada durante seis meses.
[Квакает] Чтобы заполнить разрывы и завершить код... мы использовали ДНК лягушки.
Utilizamos el ADN de una rana para llenar las lagunas y completar el código.
Так вот, вместо того, чтобы завершить эту аферу... он ее убивает, забрав ее долю прибыли.
Engaña a su mujer. En vez de concluir el plan la mata, quedándose con su parte de la ganancia.
Мне нужна пара дней, чтобы завершить дела и уехать из страны.
Sólo necesito unos días para terminar lo mío y dejar el país.
Они напомнили мне о деле, которое я не смог завершить.
Me recuerda un caso que fui incapaz de resolver.
Невозможно завершить запрошенную функцию.
Incapaz de ejecutar la tarea solicitada.
Вы хотите завершить ваш фото-эксперимент?
Comptez-vous pousser
Слушай нужно помочь нам завершить сделку
- ¿ Qué clase de trato?
Если вы готовы завершить ваш визит.
Kai Opaka se queda.
Но если Вы не можете завершить это задание мы найдём того, кто сможет.
¿ Piensa usar eso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]