Завеса tradutor Espanhol
127 parallel translation
- Мне нужна дымовая завеса.
- Quiero crear una pantalla de humo.
Ну... Дженот говорит про аферу с военными подрядами, но это дымовая завеса.
Pues... dijo que hay un escándalo militar, pero es un subterfugio.
Итак, завеса сорвана.
De repente, caí en la cuenta.
Говорят, завеса святилища куда-то пропала?
Se dice que el velo del Santuario ha desaparecido.
Дымовая завеса.
Es una cortina de humo.
В нескольких известных случаях эксаногенная газовая завеса в состоянии приостановить распространение паразитов, питающихся металлом.
A veces, una barrera de gas exanógeno frena el avance de parásitos así.
Этот вирус был reaIIy дымовая завеса.
Pero este virus era una tapadera.
Это просто дымовая завеса, созданная нашим правительством, чтобы скрыть самую большую ложь.
Es sólo una pantalla, creada por el gobierno para tapar la mayor mentira de todas. ¿ Y qué con el ovni donde los vi trabajando?
На исходе тишина, Завеса тьмы редеет на востоке.
Las horas silenciosas se acercan y la oscuridad se rompe por el este.
Но если Союз и Рейнджеры так сильны, как они об этом заявляют зачем им нужна эта спасительная завеса из лжи и мифов.
Pero si la Alianza y los Rangers son tan fuertes como dicen... no necesitan esta cubierta de seguridad de mentiras y mitos.
Ёто звук дверей, громова € завеса, шарики дл € выстрелов а это исполн € ет несколько вариантов органной музыки.
Este es mi sonido de puerta, mi pantalla de trueno, globos para disparos, y esto reproduce diferentes tipos de música de órgano.
Правда в том, что пока мы говорили, в определённый момент - и я даже мог сказать, в какой именно, - установилась тишина, его лицо покрыла какая-то завеса.
Sino que, mientras hablábamos, en cierto momento, en un momento bien preciso, hubo un silencio, como un Velo sobre su cara.
Дымовая завеса.
Es mi manta de seguridad.
Завеса темной стороны упала.
La velo del lado oscuro ha caído.
Завеса тьмы, сгустившейся на Востоке, обретает форму.
Toma forma la sombra que vela y mira furiosa en el Este.
Дымовая завеса?
El humo.
С того момента, как он увидел ее, он понял, что она... та дымовая завеса, которая ему нужна.
Si. Desde el momento en que la vio supo que era la Cortina de humo que necesitaba.
Я знал, что твой вырез - просто дымовая завеса.
Los parásitos pueden estar en sólo algunas piezas.
Передо мной приоткрылась завеса Секрета.
Me fue dado vislumbrar un gran Secreto
Я знал, что твой вырез - просто дымовая завеса.
Sabía que ese escote era una pantalla de humo.
Эта сияющая световая завеса называется полярным сиянием.
Una cortina brillante de colores llamada Aurora.
ЂЌаконец, сн € та завеса с того, как работает вселенна € ".
"Finalmente se ha levantado el velo acerca de cómo funciona el universo."
Иногда достаточно одного воспоминания, чтобы завеса перед глазами развеялась.
A veces basta un recuerdo para verlo todo claro.
Завеса приподнимется, и ты станешь предсказательницей.
El velo se correrá, y tú serás una profeta.
Завеса, Дин, проблеск другой стороны.
El velo, Dean. Visualizar el otro lado.
Кельты верили, что 31 октября - единственная ночь в году, когда завеса между миром живых и мертвых слабее всего.
Los celtas creían que el 31 de octubre era la noche del año en que el velo entre la vida y la muerte era más fino.
Все это — обман, дымовая завеса, за которой "Мэссив дайнемик" может делать все, что хочет, со всеми, с кем захочет.
Todo eso es... una farsa. Es una cortina de humo. Para que Massive Dynamics pueda hacer todo lo que quiera.
Я теперь я боюсь, что завеса спадет, и...
y ahora que sé que pronto se sabrá, hace que mi estómago sienta...
По тревоге сработала ещё одна защитная дверь. Лучевая завеса.
La alarma activó otra puerta de seguridad con escudo de rayos.
Это не мнение. Это дымовая завеса.
No son opiniones, son cortinas de humo.
Греки знали, что лишь тончайшая завеса отделяет нас от божественного.
Los Griegos sabían que había muy poca distancia entre nosotros y los divinos.
Это всего лишь дымовая завеса.
Humo y espejos.
Приоткрылась завеса над тайной судьбы.
Un secreto desvelado sobre el destino.
Но завеса тонка. За время, необходимое чтобы найти один единственный Камень..... среди всех скал и горы создания,... трещины как эта, могут появиться где угодно, распространяясь и раскалываясь во всех направлениях.
En el tiempo que se tarda en hallar un piedrita entre todas las rocas y montañas de la creación aparecerían grietas en cualquier parte y hacia todas las direcciones.
Порвана завеса отделяющая мир мертвых от мира живых.
Ha habido un desgarro en el velo que separa este mundo del Inframundo.
Завеса между миром мертвых и живых очень слаба в местах, где погибло много людей.
El velo entre nuestro mundo y el Inframundo es más débil en lugares de grandes matanzas.
Оно гласит : "Когда раскроется завеса сын Бреннидона должен начать поиски священного камня, И найдя его, передаст врагу света."
Está escrito : "En el tiempo de la ruptura del velo, debe el hijo de Brennidon buscar la piedra sagrada, la encontrará, solamente para enviársela al enemigo de la luz."
"Когда раскроется завеса, сын Бреннидона должен начать поиски священного камня, и найдя его, он передаст камень врагу света."
"En el tiempo " de la ruptura del velo, "debe el hijo de Brennidon buscar la piedra sagrada, la encontrará, solamente para enviársela al enemigo de la luz."
И теперь, когда завеса повреждена, он становится сильнее.
Y ahora que el velo ha sido roto, se está volviendo más poderoso.
Пока разорвана Завеса, нет способа помешать Владетелю, вечного врага того, что живет, дышит, и растет в свете дня, и помешать ему посылать своих слуг нести смерть всему живому.
Mientras esté abierto, no hay forma de prevenir que el Custodio del Inframundo, el mayor enemigo de todos camine, respire, y crezca en la Luz, de mandar a sus serviles a traer la muerte a todas las cosas vivas.
Это вроде, даже не знаю... Энергетическая завеса. Какой-то сдвиг.
Es como una fuente de energía, una luz que cambia.
Сегодняшняя вечеринка - это дымовая завеса для встречи с потенциальными покупателями.
La fiesta de hoy es una pantalla de humo para conocer compradores potenciales.
О, ты ошибаешься. Когда завеса будет восстановлена и естественный порядок восстановится в Подземном мире я буду греться в свете Создателя наравне с тобой и Матерью-Исповедницей.
Oh, estás equivocado, cuando el velo sea reparado y el orden del inframundo restaurado, me regocijaré en la luz de la creadora, junto contigo y la madre confesora.
Опять дымовая завеса?
Una pantalla de humo otra vez?
- Я так не думаю. - Что, считаешь, это дымовая завеса?
- No lo creo. - ¿ Cómo, crees que esto es una cortina de humo?
Ёто была дымова € завеса.
Era una pantalla de humo.
Вся эта фигня - это просто долбаная дымовая завеса.
Todo esto es una jodida cortina de humo.
Что значит дымовая завеса?
¿ A qué te refieres con una cortina de humo?
Они знают, что это дымовая завеса, когда видят ее. Когда вы получили Шелк?
tiene derecho... a jugar a ser Dios.
Дымовая завеса?
Una pantalla de humo?
Вуаля! Завеса для босса.
Voilà.