Загнать tradutor Espanhol
320 parallel translation
Они выгоняют нас с улиц, чтобы загнать на сортировочную станцию.
Tenemos derecho a quedarnos aquí. ¿ A dónde ir? Nos cazarán en las calles.
Попробую загнать третий.
La tres en el rincón.
Если хотите, я помогу вам загнать её обратно в сарай.
Le ayudaré a llevarla al establo si gusta.
Загнать мужчину в могилу?
¿ Que bromee hasta su muerte?
- Ты все сделал очень хорошо, но мы ведь не хотим сломать плуг или загнать лошадь, не так ли?
- Lo hacías muy bien, pero no hay que romper el arado ni reventar al caballo, ¿ verdad?
Надо загнать зверя обратно в клетку.
Tenemos que poner al monstruo uno El puesto en eso no puede el daño.
Нужно загнать его в антиматерию.
Tenemos que acercarla a la antimateria.
Он пытается загнать нас в тепловой барьер.
Está tratando de sacarnos a la barrera de calor!
- Почему? - Они хотят загнать нас в лагерь!
No yo no voy, nos llevaran a un campo de refugiados
Их нужно загнать на самые нижние уровни.
Deben ser conducidos a los niveles más profundos.
Если бы я мог загнать его в угол...
Si pudiera arrinconarle...
"Я должен пойти с папой загнать скот, но завтра в семь часов я буду ждать тебя на берегу реки".
"Tengo que recoger el ganado con papá, pero mañana, a las siete, te esperaré junto al río."
- Хочешь меня в могилу загнать?
- ¿ Quieres mandarme a la tumba?
Кто-то замутил интригу, солнце его Божье. Хочет в могилу меня загнать.
Alguien extendió el rumor para mandarme a la tumba.
Это значит, что мы можем загнать бесчинствующий зверинец мандрелов туда, откуда они вышли, и туда где они нужни Димонду.
Significa, Fisk, que podemos meter de vuelta... esas fieras merodeadoras en la proyección, exactamente como Dymond quiere.
Та боевая команда летит сюда, чтобы загнать тебя в тупик... и если ты будешь сопротивляться, я тебя убью.
Ese comando de batalla está llegando para atraparlos... y si no los dejas, te mato.
Красный Бык привёл их мне, всех до единого, и я велел ему загнать их в море!
El Toro Rojo los juntado para mi uno por uno, y yo le pedí que los echara al mar!
Пытаетесь загнать меня в могилу раньше срока.
Queréis enterrarme antes de tiempo.
Его возвышаете, а нас двоих хотите в могилу загнать! Такой у вас план!
Estás alabándolo y empujándonos a la tumba, ¡ ése es tu plan!
Я смогу загнать его за штуку баксов.
Podría sacar por ella 1.000 $.
Может это придаст им силы духа, и они смогут поехать завтра и загнать этого старого рейнджера в могилу.
Tal vez eso os infunda algo de valor. Para que mañana, de una vez, acabéis con ese ranger.
Вероятно, я смогу загнать их по дешёвке.
Alguien nos las compraría, baratitas, no es necesario comprobar la mercancía.
Ну, стали их окружать, теснить к своим фурам, чтоб загнать в прицепы и там закрыть.
¡ Quieren acorralarlos a todos y trasladarlos en sus camionetas!
Загнать его в угол.
Por lo que ha hecho
¬ смысле, почему бы нам просто не сказать "ƒайте нам несчастных, унылых, тупых, уродливых людей, которые не могу водить, которые не могут влитьс € в поток машин если сто € т не в своЄм р € ду, не сигнал € т, не умеют делать параллельную парковку если они чихают, если у них заложен нос если у них плохой почерк, если они не перезванивают, если у них перхоть еда, застр € вша € в зубах, если у них плоха € репутаци €, если у них нет репутации если они пропустили щетину при бритье." ƒругими словами любого неблагополучного неполноценного лент € € которого вы как-нибудь cможете загнать в вагон присылайте их в јмерику, они нам нужны.
¿ Por qué no invitamos a los desdichados, los tristes, los lentos, los feos o los que no saben conducir o que no saben quedarse en su carril los que no ponen la luz o no saben estacionarse los que estornudan, se congestionan escriben feo o no devuelven las llamadas, los que tienen caspa o comida entre los dientes, los que no tienen crédito o se afeitan mal. En otras palabras cualquier vago disfuncional y defectuoso que puedan meter en un camión como si fuera ganado. Envíenlos, los queremos.
У меня есть для тебя новость. Голда Майер могла бы загнать на дерево их обоих.
Déjame decirte algo, Golda Meir podría asustarlos a todos.
Даже если загнать его в угол?
¿ Aunque estuviera arrinconado?
Мне уже наплевать на жизнь и на смерть. Я всего лишь хочу загнать их обратно в ад - столько, сколько смогу!
Quiero enviar a tantos demonios de vuelta al infierno como pueda.
А вот потрясающие кадры корабля, где в данный момент... находится сам динозавр, а также его детеныш. Его нелегко было туда загнать, но с большими усилиями удалось.
Aquí podemos ver la cubierta del barco y la sección de carga que por ahora contiene al animal que suponemos está junto a su cría.
- Не позволяй ему загнать себя в угол.
- No lo dejes arrinconarte.
- Загнать этого демона в Энджела было блестящей идеей.
- Pasarle el demonio a Ángel fue genial.
Это тебе не просто загнать джина в бутылку.
No puedo volver a meter el genio en la botella.
И тогда я поклялся загнать в могилу этого дьявола.
Entonces juré llevar a la tumba a este maldito cobarde.
Пан, быть может, птиц разбежавшихся загнать в хлева поможет?
¿ Podría Vd. ayudarme a reunir a mis gallinas?
Загнать меня на тот свет - скорее твоя задача, Эвелин.
Encontrando maneras de que yo muera Ese es tu trabajo, ¿ o no Evelyn?
Попробуем их загнать в одно место.
Intentamos acorralarles.
- Весь товар загнать.
- Regar las hierbas.
Чтобы использовать наше оружие, Приливную Волну, против Годзиллы, Мы должны загнать его на землю, чтобы выстрелить в него из космоса.
Para poder usar nuestra arma, la "Marea Dimensional", contra Godzilla, debemos llevarlo a tierra.
Слушай, у меня есть демон Этроса, и мне его загнать куда-то. Это подойдет?
Debo meter a un demonio ethros en una caja. ¿ Puede servir?
Достаточно хороший, чтобы загнать нас в вонючий сарай, как животных.
Por él estamos en un establo, como animales.
Всех заключённых нужно немедленно загнать в лагерь.
Hay que volver a meter a esos hombres en el campo.
И приложив нужное усилие, его можно загнать тебе в задницу
Y encajará en tu culo con la debida cantidad de fuerza.
Сестра учится в Колумбийском, меня тоже туда хотят загнать.
Mi hermana va a Columbia y esperan que yo haga lo mismo.
- Мне мамину машину на техосмотр загнать надо.
- Debo hacer revisar el auto de mamá.
В худшем случае, это враждебный политический акт, способ,... которым узколобые мужчины пытаются удержать женщину дома,... загнать на второй план, зажать в рамках традиции и консервативных религиозных пережитков.
En el peor de los casos es un acto político hostil una forma de que los hombres mantengan a las mujeres en casa y fuera del camino, disfrazadas de tradición y y tonterías conservadoras religiosas.
- Загнать его в угол?
¿ Usar a su esposa como trampa?
Ван Зан пытается его загнать каким-то радаром...
Van Zan trata de cazarlo. Con planimetría tridimensional.
Сперва, надо загнать его в угол, отрезать пути к отступлению.
Antes de nada hay que arrinconarlo... cortándole la retirada.
Шар в лузу загнать, чтобы выиграть.
¿ Meter algunas bolas, para ganar?
Вашему гироскопу лучше загнать самолет обратно в ангар Вы загромоздили проход. - Жалобы отправляйте администрации.
Bueno, tenga mucho cuidado ahora que se queda sola.
Он никогда не мог загнать шар в нужную лузу.
Nunca pudo meter sus bolas en el hueco correcto.