Задаешь tradutor Espanhol
422 parallel translation
Просто... так забавно, что ты так задаешь эти вопросы.
Es curioso que me haga esas preguntas.
Слушай, это ведь ты задаешь вопросы.
Bien, pero es usted quién pregunta.
Чего это ты такие вопросы задаешь?
¿ A qué viene esa pregunta?
- Как много вопросов ты задаешь.
Para una niña mucho Viajado por, ¡ usted hace muchas preguntas!
- Зачем ты задаешь все эти вопросы?
¿ Benjamin, por qué preguntas tanto?
Я решил ответить на вопросы, которые ты задаешь в полиции.
Para responder las preguntas vienes con la policía.
Почему ты задаешь столько вопросов?
- ¿ Por qué me preguntas todo esto?
Что ты целый день задаешь вопросы.
¡ De ti, haciéndome preguntas todo el día!
Ты задаешь богохульные вопросы, Варлик!
Son blasfemias, Varlik!
Во-первых, здесь не ты задаешь вопросы, а я, ясно?
En primer lugar, tú no haces las preguntas.
Лучше бы ты так разговаривал по-французски, как ты задаешь вопросы.
¡ Ojalá fueras tan bueno en francés como en "20 preguntas".
- Нет, если ты задаешь правильные вопросы.
- No si haces la pregunta correcta.
Почему ты постоянно задаешь мне идиотские вопросы?
¿ Por qué me haces preguntas tan estúpidas?
Не ты задаешь здесь вопросы, ты на них отвечаешь.
No. Tú no harás más preguntas. A partir de ahora responderás a las mías.
Почему ты никогда не задаешь вопросов обо мне?
Preguntas sobre mi caracter. Apenas me conoces.
Ты задаешь очень много вопросов, а?
Preguntas demasiado.
Мы не виделись целую неделю, а ты задаешь мне такие дурацкие вопросы.
Llevamos una semana sin vernos y tú me preguntas semejante tontería.
Много вопросов задаешь.
No hagas tantas putas preguntas.
Ты задаешь слишком много вопросов.
Haces demasiadas preguntas.
Который ты задаешь себе в последнее время все чаще, в самые неожиданные моменты - когда задыхаешься во время игры в гандбол, когда бежишь к самолету в Дели, когда ты вдруг проснулся вчера посреди ночи или упал на пол в офисе сегодня утром.
La pregunta que te haces cada vez con más frecuencia jadeando en la cancha para terminar un partido corriendo a tomar el avión anoche en la cama y esta mañana en la oficina.
Вопрос, застрявший у тебя в горле, лишающий мозга крови, постоянно звенящий у тебя в ушах, потому что ты сам его все время задаешь.
La pregunta que se te atora en la garganta que te ahoga la sangre, que resuena en tus oídos una y otra vez, insistentemente.
Когда ты задаешь ритм, ты управляешь гонкой.
Cuando tú marcas el ritmo, controlas la carrera.
Но почему ты всегда задаешь такие дурацкие вопросы? Как например день рождения моей матери и т. д.?
Pero por qué siempre tienes que hacerme preguntas tan absurdas como la fecha de nacimiento de mamá o historias de este tipo.
Если ты не задаешь вопросов свидетелям, значит, нет никаких отношений.
No establecerás esa conexión.
Не знаю, Тектор. И с чего вдруг ты задаешь так много дурацких вопросов?
No lo sé, Tector. ¿ Por qué siempre me haces tantas preguntas idiotas?
И уж слишком часто ты задаешь мне вопросы
Hace demasiadas preguntas.
Ты вопрос задаешь, если хочешь понять
Hacer preguntas en la escuela es una forma de aprender
Ну почему, почему ты задаешь мне вопросы, на которые я никогда не отвечу.
¿ Por qué me haces preguntas que sabes que no voy a contestar?
Зачем ты задаешь вопросы, на которые уже знаешь ответы?
¿ Por qué haces preguntas de las que ya sabes las respuestas?
Зачем ты задаешь вопросы, на которые и так знаешь ответы?
¿ Por qué haces preguntas de las que ya sabes las respuestas?
Ты всегда задаешь столько вопросов?
- ¿ Siempre haces todas esas preguntas?
Опять задаёшь вопросы?
¿ Otra vez haciendo preguntas?
Да, я знаю, знаю, что ты не задаёшь вопросов.
No quiero que me lo contéis. Lo sé, no habéis hecho ninguna pregunta.
Я стираю тебе одежду, а ты только задаёшь мне дурацкие вопросы : о жилье, о еде, о деньгах...
Estoy haciendo la colada y tú no dejas de preguntar cómo comemos,... cómo vamos a salir, con qué dinero.
- Ты задаёшь слишком много вопросов.
Haces muchas preguntas.
Ты задаёшь слишком много вопросов.
Haces muchas preguntas, hombre.
Иногда ты задаёшь себе совершенно нелепые маршруты :
A veces te fijas unas metas irrisorias :
Ты задаешь слишком много вопросов!
¡ Haces demasiadas preguntas!
Да хватит, Макс. Ты же видел и слышал и всё ещё задаёшь вопросы?
Lo has visto lo has oído ¿ y sigues haciendo preguntas?
- Слишком много вопросов задаёшь.
- Haces muchas preguntas.
Ты представитель исчезающего поколения, ты задаёшь глупые вопросы.
Haces preguntas estúpidas. Yo estoy aquí para destruir, otros construirán.
Ты впервые в жизни задаешь мне этот вопрос.
Esta es la primera vez en tu vida que me haces esa pregunta.
Ты не навязываешься и не задаёшь вопросов.
Nada de ofertas ni de preguntas.
Начинаешь закручивать всё с лютой силой, задаёшь ритм, знаешь, всё как в поршневом двигателе.
Empiezas a calentarte para coger impulso, rítmicamente, como un pistonazo del motor.
Знаете, есть такая примета : если задаёшь вопросы тапкам значит, ты свихнулся.
Si hablas con tus pantuflas es que estás loco.
- Ты сейчас задаёшь мне этот вопрос?
- ¿ Me lo estás preguntando? - No.
Если задаёшь вопросы, он закрывается, как устрица.
Enseguida se cierra como una ostra.
" Ты же знаешь, ты сейчас задаёшь сам себе вопрос :
Deberías hacerte una pregunta.
Ты задаёшь слишком много вопросов!
Tienes demasiadas preguntas!
Ты всегда задаёшь поспешные вопросы.
Siempre te ha gustado hacer preguntas.
Почему ты... вечно задаёшь мне такие дурацкие вопросы?
¿ Por qué siempre me haces preguntas tan estúpidas?