English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / Заехал

Заехал tradutor Espanhol

537 parallel translation
Заехал ненадолго домой перед тем, как пойти в Рэдфорд Банк в Адамс Морган.
Volvió a casa brevemente antes de hacer una parada en el banco Radford en Adams Morgan.
Я как-раз ехал собирать вещи и заехал за тобой.
Ahora iba a deshacerme de mis cosas y vine a por ti. Vamos, cariño.
- Да, Дюк уже заехал туда.
- Duke ha llegado.
А потом заехал к одному клиенту, забывшему продлить автостраховку.
De regreso, recordé unas pólizas vencidas cerca del bulevar Los Feliz. Así que fui allí.
Я заехал в кафе выпить пива, как хотел с самого начала. Теперь оно было ещё нужнее : избавиться от привкуса её чая и от всего прочего.
Paré a beber la cerveza que había querido desde el principio pero ahora la necesitaba más para librarme del sabor amargo de su té helado y de todo lo que eso conllevaba.
Около семи я был у дома и заехал в гараж.
Llegué a casa a las 7 : 00 y aparqué en el garaje.
Я заехал домой проездом, но его не было.
Regresé a casa y él no estaba.
Думаю, вам следует знать, что я уже заехал к приходскому священнику... и пригласил пастора Кларка назавтра в 3 часа дня. - Завтра?
Creo que deben saber que he pasado a ver al párroco para que venga mañana a las 3.
- Девид, возможно, сейчас заехал к ней.
- Quizá haya ido a verla primero.
Иридий! Ты тогда ещё сказал, что этот Рейнольдс заключил какую-то сделку в Палм-Спрингс... и заехал в твой офис рано утром, по дороге на север, чтобы нотариально заверить её.
- Entonces comentaste que Reynolds tenía un trato en Palm Springs y que paró en tu oficina para autentificarlo.
Я заехал на территорию громадного особняка, который выглядел ветхим и пустым.
Acabé en la entrada de una gran mansión que parecía decadente y solitaria.
Он заехал сюда по пути к месту своего назначения.
Ha venido hasta aquí a rendirle tributo.
- Заехал ненадолго.
- Una visita rápida.
Он заехал в цветочный магазин и в четверть девятого был в мотеле.
Pasó por una floristería y llegó al motel a las 8.15. Todo en el tiempo previsto.
Я пошел в ломбард, купил автоматический пистолет 45-го калибра, заехал в Эденский парк...
Fui a una tienda de empeños, compré una 45 automática y me fui a Eden Park...
Да! И я очень счастлив, что заехал.
Si, bueno, estoy feliz de haber venido.
Твой дядя Джон заехал, чтобы навестить меня.
Tu tío John vino a visitarme.
- Рада видеть Вас! К нам как раз заехал монсеньор Сарторелло.
Está con nosotros... el Monseñor Sartorello...
Не о чем было беспокоиться, я заехал дальше, чему думал
No tenían de qué preocuparse, me alejé más de lo que pensé.
Оценщик, определявший стоимость твоего "Челленджера", заехал к нему на аукцион, увидел машину и узнал знакомый номер.
Eso es lo que va mal. El Challenger que hicimos el otro día? El inspector de seguros pasó por su plaza de aparcamiento y reconoció la matrícula.
Линда, в чем дело? Я бы заехал.
Linda, qué problema hay?
За тачкой заехал?
¿ Vienes a recoger la moto?
Должно быть заехал к кому-нибудь на чай.
Habrá ido a tomar el té con alguien.
Пойду гляну, не заехал ли Билл в озеро.
Voy a ver si Bill se ha metido en el lago.
Я заехал в тот бар, где он часто бывает.
Fui a verle a ese bar donde está siempre.
Я заехал повидать его, а он сказал мне, что ты переехал в другой город.
Me detuve para verlo. Dijo que te mudaste a otra ciudad.
Привет. Я Грег Стиллсон. Вот, заехал к вам по пути в Сенат США.
Soy Greg Stillson,... sólo haciendo una parada en mi camino al Senado de los Estados Unidos.
Я заехал с утра, так как вечером не смогу тебя увидеть.
Vine ahora porque no puedo venir por la noche.
Да, он как-то заехал в T.R. проверить, что да как. Сказал всем, что он мой отец.
Una vez llegó a la TR a inspeccionar, y les dijo a todos que era mi padre
Через пару дней я заехал к актёру Тису Рю.
Al día siguiente fui a ver al actor Chishu Ryu.
На Токийской телебашне я встретил своего друга Вернера Херцога, который заехал в Японию на несколько дней по пути в Австралию.
En la torre de Tokyo me encontré con un amigo, Werner Herzog, que directo de Australia, estaría unos días en Japón. Estuvimos charlando.
Все равно и вчера к нам не заехал.
Ayer tampoco apareció.
Я бы заехал за тобой, но в это время такие пробки, что на это уйдет полчаса.
Puedo volver a por ti pero con este tráfico, tardaré media hora mínimo.
Он заехал в лес неподалёку от Томстопа. Заглушил мотор, устроился поуютней и тихонько умер.
Se metió con el coche en un bosque, apagó el motor, se puso cómodo y tranquilamente murió.
- Заехал навестить Майки.
- He venido a ver a Mikey.
Так мило, что ты заехал сюда, Берти.
No hay razón para bajar el nivel.
Кто мне заехал по заднице.
Alguien me pinchó las nalgas.
Я заехал за мистером Макдаком.
Me han llamado para que recoja al Sr. McPato.
Я его хорошо запомнила, ведь один Колесом он заехал на тротуар.
Me llamó la atención porque tenía una rueda sobre la acera.
Клейтон заехал к нему за несколько часов до того, как приехали первые гости.
Clayton le visitó en su casa unas horas antes de que llegaran los primeros invitados.
Так мило, что ты заехал сюда, Берти.
Muy bueno por tu parte venir a apoyar, Bertie.
Я хочу, чтобы ты заехал ко мне вечером, после закрытия кафе, и отвёз меня домой.
Quiero que vengas esta noche luego de que cierre el restaurante. Llévame a casa.
Я заехал в химчистку, так там сегодня на выдаче стояла Джини Помбелек.
Voy a la tintorería y Jeanie Pombelek trabaja en el mostrador.
Стивен заехал за книгой, она больше не переиздается.
Stephen vino para buscar este libro. Está descatalogado. No tardaré.
- Спасибо, что заехал вчера вечером.
Gracias por haber venido anoche a verme.
Тогда я просто заехал к Вам сообщить, что мой банк, короче, ваши кредиторы настаивают на ликвидации.
Por supuesto. Sólo vine a decirle que mi banco y el resto de sus acreedores han decidido pedirle una liquidación.
Было бы неплохо, если бы ты заехал и...
No es nada importante. Si estás cerca y...
Я заехал, чтобы отвести ее на назначенную встречу к врачу. Ее не было дома.
Vine a buscarla para su cita médica y no está.
Ходят слухи, что ты заехал в наш квартал навсегда. А, черномазый? Да.
Dicen que tu trasero regreso para portarse bien.
Заехал навестить меня.
Ha venido a verme.
- Питер заехал случайно.
Peter anda por aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]