Займёмся делом tradutor Espanhol
203 parallel translation
Пойдём, займёмся делом.
Vamos a meternos en nuestros personajes.
Тогда займёмся делом,
Adelante.
Хорошо, соедините меня с первым кораблём, займёмся делом!
Bien, comuníqueme con la primera nave, y comencemos el día.
Ну, наконец-то, займёмся делом.
Por fin alguien dice algo con sentido.
Давай-ка соснём, а завтра с утра займёмся делом.
Tienes un par de horas de más aquí... y hablaremos mañana.
Давайте поскорее займёмся делом.
Atengámonos a los asuntos de negocios.
Займёмся делом.
Hagámoslo.
Давайте займёмся делом.
Hagamos nuestro trabajo.
Давайте займёмся делом?
¿ Estaremos ocupados?
Может быть, после войны мы с тобой вместе займемся каким-нибудь делом.
Quizá podamos hacer algo juntos después, cuando termine la guerra.
Займемся делом.
Acabemos de una.
Давайте позавтракаем и займемся делом.
Desayunemos y pongámonos en marcha.
Давайте займемся делом.
Sólo hagamos el trabajo.
Мы так и будем болтать или делом займёмся?
¡ Dejémonos de dudas! No debéis tomároslo todo tan en serio.
- Хватит, займемся делом.
- Vamos, a la cama.
Идем, займемся делом.
Vamos a trabajar.
Все эти годы ты мне плешь проел своими стальными нервами. Займемся лучше делом.
Siempre me has hecho sentir inferior con tus "nervios de acero".
- Займемся делом.
- Vuelta al trabajo.
Займемся лучше делом, а то Щеголь разозлится.
Hagámoslo o Sport se enfadará.
Будет чудесно, потому что все профессора находятся на обсуждении способов отчуждения, а мы пока тихонько займемся своим делом.
Todos esos doctores están hablando afuera de la alienación, y nosotros aquí, haciéndolo tranquilamente.
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
El hombre dice : "Mira, sé lo que sientes por mí... y tú sabes lo que siento por ti. Nos comprendemos, así que... acostémonos y no perdamos el tiempo".
Ну что, ребята? Займемся делом.
A moverse con ganas.
Может, займемся делом?
¿ Quieres hacer negocios?
Итак, займемся делом.
Tenemos trabajo que hacer.
Хорошо, хорошо, первым делом долг Давайте займемся этими вашими пациентами
Tienes malaria, Dick. Tómate esto.
Итак. Займемся делом.
De acuerdo, hagámonos cargo de algunos asuntos.
Что ж, сначала займёмся старым делом.
Primero, los viejos negocios.
- Хорошо. Пойдем, займёмся нашим делом?
¿ Y qué os parece si empezamos el... negocio, bien?
Выключай и давай займемся делом.
Apágala y pongamos manos a la obra.
Так убей его... и займемся делом!
Pues mátalo y hagamos negocios.
Так займемся делом.
Dejemos los rodeos. ¿ Quién lo hizo?
Отпустите ее и займемся делом.
Déjala ir y hablemos de negocios.
Тогда займемся нашим делом?
Comencemos nuestro rollete.
Ну мы, типа, когда этим делом займемся?
Vamos, este, ¿ a hacerlo?
А мы пока займемся делом!
Mientras tanto, hagamos el trabajo.
Вот и слава богу. Ладно, займемся делом!
Gracias a Dios.
Так что мы лучше займёмся другим делом.
Sí, y necesitan que apaguemos otro incendio.
- Давай лучше займемся делом.
Volvamos al trabajo.
Но вероятнее я подхватил это от него... займемся делом?
Pienso que realmente lo agarre de él... ¿ Así que quieren negociar, ustedes lo quieren?
И когда же мы займемся нашим грязным делом?
¿ Y cuándo vamos a tirárnosla?
Жанель, может мы займемся делом?
Janelle, ¿ no tenemos trabajo que hacer aquí?
Давай просто займемся делом и будем разговаривать как можно меньше.
Dediquémonos a nuestras tareas y charlemos lo menos posible.
- Займемся делом, Себастьян? - Хуан. - Хуан.
- ¿ Hacemos negocios, Sebastián?
- Джоуи, у нас здесь тот еще режим и, думаю, будет лучше, если мы сразу займемся делом.
- Aquí hay costumbres. Remitámonos al trabajo.
Полагаю, на карте расстояние вот такое. Займемся делом...
Bueno, supongo que en el mapa parece como que está así de lejos.
Хорошо, давайте займемся делом.
Bien, vamos al grano.
Займемся делом.
Hablemos de negocios.
- Идем, Лайла, займемся делом.
Vamos, querida. Tenemos negocios que atender.
Мы всерьез займемся этим делом, но вам в Тактическом... следует провести облавы по углам, насобирать тел.
Los de Tácticas deberían hacer unas redadas y arrestar a unos cuantos.
Ладно, займёмся делом!
Todos, concéntrense.
Но то, что я знаю Что если мы вскоре не займемся делом, наши дети внуки за это расплатятся сполна.
Quizá en mil, pero lo que sí sé, es que de no actuar pronto, nuestros hijos y nietos tendrán que pagar el precio.