Зайти tradutor Espanhol
11,650 parallel translation
Потом они спросили, можно ли зайти и осмотреть дом.
Después preguntaron si podían entrar y revisar la casa.
Надо лишь зайти.
Solo tienes que registrarte.
Я собирался зайти к Бобби... но его фургона не было на месте.
Y luego iba a caminar hasta donde estaba Bobby... pero su vehículo se había ido.
— Вы можете зайти. — Хорошо.
- Ya pueden entrar.
С помощью мастер-ключа можно зайти в архив, верно?
ÁREA RESTRINGIDA, MATERIAL CONFIDENCIAL SOLO PERSONAL AUTORIZADO ¿ Una llave maestra permitiría ingresar en la oficina de administración?
Мне просто хотелось знать, как далеко вы готовы зайти.
Quería saber hasta dónde estaba dispuesto a llegar.
Я бы могла сама за ними зайти.
Podría haber ido a buscarlas.
Я в том числе и поэтому хотел зайти.
Por eso preferí venir yo.
Вам лучше зайти внутрь.
Mejor ve adentro.
Но он спрашивал о тебе, так что я хотел узнать, не найдёшь ли ты время зайти?
Estaba preguntando por ti, ¿ así que me preguntaba si podías buscar tiempo para pasarte?
Хочешь зайти и повторить это?
Ven aquí a decírmelo.
Я хотел зайти и лично поблагодарить.
Quise venir a agradecerte personalmente.
Ты должен зайти в эту суперсекретную систему и вытащить нас отсюда. Слышишь?
Necesito tu personalidad de espía... y que nos saques de aquí ahora mismo. ¿ Oíste?
Я должен зайти внутрь!
- ¡ No, tengo que entrar!
Я не просила тебя зайти в компьютер Джефа и заключить сделку с торговцем оружием!
¡ No te dije que hicieras tratos con un traficante desde la computadora de Jeff!
- Хотите зайти?
- ¿ Quieren entrar?
Зайти можно только через долину. Главная дорога в город и из города - на западе.
Solo se puede entrar por el valle y el camino principal está al oeste.
Альфа, можете зайти в переднюю. Прием.
Alfa, puede entrar a la antecámara.
Можно зайти посмотреть?
¿ Podemos entrar y verlo?
Я надеялся зайти к тебе и посмотреть вместе кино или заняться чем тебе захочется.
Quería ver si podía entrar a ver una película, o... a hacer lo que quieras. ¿ Por qué susurras?
Как далеко он может зайти?
¿ Hasta qué punto llevará su poder?
- Хочешь зайти?
- ¿ Quieres venir?
Я попрошу его зайти к вам.
Le pediré que la llame.
И в интернете нас не найти потому что те, кто обращаются к нам за помощью, не хотят, чтобы их можно было выследить.
No nos encontrará en línea, porque la gente que viene aquí no quieren ser encontrados.
Лучшее, что Рафаэль и Джейн могли найти за такой короткий срок.
Que era la mejor Jane y Rafael pudieron encontrar en virtud de tan poco tiempo.
Мне показалось, что тебе полезно выйти за рамки своей обычной перспективы.
Parecías un poco atrapado en su propia perspectiva.
3. Милош шантажом заставил ее выйти за него замуж.
_
— Сэнди Моррис посчастливилось выйти замуж за помощника шерифа.
Sandy Morris estaba casada con un ayudante del alguacil.
— Три прокурора за этим столом долго обсуждали, должны ли мы перейти к шести пунктам обвинения, или нужно оставить четыре пункта, по которым показания Брендона Дейси не требуются.
FISCAL ESPECIAL FISCAL DE DISTRITO DEL CONDADO DE CALUMET... sobre si debemos proceder con los seis cargos o si debemos proceder con los cuatro cargos que no requieren el testimonio de Brendan Dassey.
Посмотрите, как быстро они заставили ФБР найти оборудование, перенастроить всё, провести якобы внутренние валидационные исследования и добиться результатов всего за несколько недель.
Qué rápido lograron que el FBI se reequipara, recalibrara todo, hiciera los estudios internos de validación... y obtuviera los resultados, en cuestión de semanas.
Если ты когда-нибудь найдешь женщину, достаточно чокнутую, чтобы выйти за тебя, кто будет твоим шафером?
Si encontraras una loca dispuesta a casarse contigo... ¿ quién sería tu Padrino?
Подходящего парня не найти, если вестись на бесплатную выпивку и трахаться за нее.
No encontrarás al hombre ideal a fuerza de copas gratis y sexo fácil.
Я должна была выйти за посредственного, ленивого урода.
Debí casarme con un... hombre feo, ordinario y perezoso.
Как по мне, Оливия может хоть выйти за Джейка.
Olive puede casarse con Jake, me da igual.
Спасибо мистер Раидер за совет но знаете я сделаю все что в мои силах чтобы выйти туда.
Gracias, señor Ryder. Gracias Sin embargo, señor, voy a hacer mi mejor esfuerzo para llegar allí.
Ну ты уже попросишь меня за тебя выйти, или как?
¿ Vas a proponerme casamiento o qué?
Я просто хотел прийти сюда и поблагодарить вас за все, что вы для нас сделали.
Solo quería venir aquí un momento y... darle las gracias... por todo lo que ha hecho.
Нужно быть не в себе, чтобы выйти за меня.
Debes tener piedras en la cabeza para quererte casar conmigo.
Можно зайти, посмотреть?
¿ Puedo ver adentro?
... Зная мысли ее сына, принца, выйти замуж за слугу бы отправить ее в могилу.
Sabiendo que el pecado de nuestra relación... de un Príncipe casado con una sirvienta, la enviaría a la tumba prematuramente.
Ќужно дать капсулам шанс уйти. ћожете увести те корабли за собой?
Dele a las cápsulas la oportunidad de escapar. ¿ Puede distraer las naves?
Я 15 лет платил за него, и если ты хочешь войти, то скажи "пожалуйста", как тебя мама учила.
Me llevó 15 años. Si quieres entrar a mi casa, y yo estoy en el medio, dices : "Disculpa". Como te enseñó tu mamá.
Поехать в Лондон, выйти замуж за кого-нибудь вроде Руперта.
Que vaya a Londres y me case con alguien como Rupert.
И жаловаться на него во время званых обедов, зная, что он побоится уйти из-за алиментов. А еще заниматься сексом раз в шесть недель и слушать, как он снова и снова разглагольствует о том, как любит наших детей, а сам ради них и пальцем не пошевелит.
Y quejarme de él en las fiestas, sabiendo que no me dejará para no pagar manutención, y tener relaciones cada seis semanas y escucharlo decir cuánto ama a los niños, mientras no hace nada por ellos.
Мы с Триной поспорили, что я не смогу найти работу за 24 часа.
Treena apostó que yo no conseguiría un empleo en 24 horas.
Что ж, ты можешь зайти и забрать их.
¿ Dónde están mis cosas?
Как дела? Мы должны пойти за кулисы и репетировать речь.
Debes venir a practicar el discurso ahora.
Я люблю тебя. И хочу выйти за тебя замуж.
Y sé que quiero casarme contigo.
За зацепку можешь не благодарить, любой болван может найти машину по номеру, так что я заберу у тебя ручку и попрощаюсь с тобой.
De nada, por esa pista. Y como cualquiera puede buscar una matrícula, me llevo el bolígrafo y me despido.
И мне нужно за 8 часов найти этот патоген. Прошу прощения.
Tengo menos de ocho horas para hallar el virus.
Он может раскодировать что угодно, обойти любой файервол, управлять рынками и следить за людьми.
Puede desencriptar lo que sea, desactivar cualquier cortafuegos manipular mercados y espiar a quien sea.