Замешан tradutor Espanhol
1,638 parallel translation
Проверь, не замешан ли он.
Fíjate qué consigues.
Миссис Кэмерон, а как в этом всем замешан... отец Шарлотты?
¿ Y qué papel cumple... el padre de Charlotte... en todo esto, Sra. Cameron?
Потому что мошенница сказала, что наш мертвяк еще тот проныра, и она понятия не имеет, в чем он замешан, умник никак не взломает компьютер, а этот пещерный человек...
Porque la convicta dice que D.O.A es un estafador y no tiene ni idea en qué está metido, el profesor no pudo encontrar algo ilegal en la computadora, y el montañero...
Может и так, но ты ведь не один в этом всем замешан.
Tal vez no, pero no estás solo aquí.
Я хочу понять, действительно ли от него может быть польза или... он в чем то замешан.
Quiero saber si este tipo es realmente bueno... o si se trata de alguna otra cosa.
Если пойдет слух что он отменил сделку потому что полицейский был замешан в его операции, это будет очень плохо.
Si se supiese que fue liberado porque un policía está dentro de la operación no sería nada bueno.
Наидите ее и выясните кто в этом замешан
Encuéntrala e identifica al responsable.
√ л € нь, может, он был в чем-то замешан, пока работал в Ѕелфасте.
Fíjate si estaba metido en algo cuando trabajaba en Belfast.
Верно, дело не будет "важным", пока в нем не замешан коп.
Claro, porque no es tan importante hasta que un poli muere.
Говорила о какой-то газетной статье, которая должна выйти, с предположением, что я мертва, и что фонд замешан в моей смерти.
Hablaba de una historia sensacionalista que iba a ser publicada sugiriendo que yo estaba muerta y cómo la fundación tenía algo que ver con eso.
Почему каждый раз Когда замешан чей нибудь папа, ты становишься таким чекнутым?
¿ Por qué cada vez que el padre de alguien está involucrado, te haces el tonto?
Значит, в этом деле замешан кто-то со связями.
Alguien involucrado en el caso debe tener influencias.
Хорошо, возможно это так ; возможно все это только в моей голове, Но ты замешан во всем этом, Вирджил, по самую ебанную шею, как и твой странный младший брат, так что даже не вздумай доносить на меня.
Bueno, a lo mejor sí, sabes, quizás esté todo en mi cabeza, pero ya estás metido en esto, Virgil, hasta el jodido cuello, y también lo está el raro de tu hermano, así que ni siquiera pienses en venderme.
По сообщению полиции автомобиль, арендованный Чарли Митчеллом, новый псевдоним Рэя, замешан в погоне и стрельбе.
La policía ha informado de que el coche alquilado de Charlie Mitchell, el nuevo alias de Ray, ha estado envuelto en una persecución y un tiroteo.
Скажи мне, что ты в этом не замешан!
¡ Dile que no tienes nada que ver con eso!
И если Стэн замешан в этом, я выбью из него признание обо всем, что он знает.
Y-y si Stan tiene algo que ver con eso, Voy a animarlo a que me diga lo que sabe.
Может он был замешан, в какой нибудь истории о коррупции?
¿ Tenía algún antecedente de corrupción?
Сэр, вероятно он тоже замешан.
Señor, probablemente esté metido en eso.
Я понимаю, понимаю, ты огорчена... но твой друг был замешан в убийстве офицера полиции.
Sí, lo sé, lo sé, estas de duelo... pero tú novio está involucrado en el asesinato de un oficial de policía.
Ну, судя по всему, тут замешан грязный извращённый секс и шоколадка, но...
Bueno, por lo que tengo entendido, tiene que ver con sexo asquerosamente pervertido y una chocolatina, pero...
Но что бы это ни было, если это сорвется и Перси будет в этом замешан, то ему конец и он об этом знает.
No. Sea lo que sea, si fracasa con las huellas dactilares de Percy en ello, entonces se quema, y lo sabe.
Вот как я узнал, что ты во всем замешан.
Así es como supe que cambiarías.
Чтож, тогда ричард не мог быть замешан.
Bueno, entonces Richard no pudo estar relacionado.
Кем бы он ни был, он по-любому в этом замешан.
Es cierto. Hace lo que tú quieras.
ѕослушайте, мне жаль, что ƒжек во всЄм этом замешан, но эти дети тоже виноваты. ƒело не только в моЄм сыне.
Mira, siento que Jack esté involucrado, pero esos chicos también están tomando malas decisiones, no es sólo mi hijo.
Со всем уважением, господин Президент, трудно поверить в то, что Блейк Стерлинг может быть замешан в чем-то, что может навредить этой стране.
Con todo respeto, Señor Presidente, encuentro difícil de creer que Blake Sterling participaría en cualquier acción que pudiese dañar este país.
Чо, ты поезжай в тюрьму. Что на счёт идеи Джейна, что тут замешан бывший зэк?
Cho, ve a la prisión. ¿ Dónde estamos con la corazonada de Jane de que hay un ex recluso involucrado?
Специальная группа по расследованию ограблений банков выявила три другие ограбления, в которых мог быть замешан Коул.
El equipo de trabajo de robo de bancos FDLE ha identificado otros tres robos de bancos en los que Cole podría estar involucrado.
Давайте узнаем, замешан ли он в этом.
Vamos a averiguar si está conectado.
Джимми кажется уверен, что он может быть замешан.
Jimmy parece creer que si lo pudo ser.
Он замешан в этом грязном деле.
Él está sucio.
Всё это поможет нам понять, был или не был Люк замешан в смерти этой женщины.
Todo lo que sirva para averiguar si Luke está involucrado en esa muerte.
Не думаю, что замешан отец, но вот его жена!
No creo que fuera el padre, ¡ pero su esposa!
Он тоже в этом замешан?
¿ También está metido en esto?
- И кто в этом был замешан?
- ¿ Quién está involucrado en esto?
Уверен, что он не замешан?
¿ Sabemos si está limpio?
Никто не знает, что ты замешан.
Nadie sabe que estabas involucrado.
Установим здесь наблюдение, выясним, кто ещё замешан.
Observaremos el lugar para ver quién está involucrado.
Он в этом вообще не замешан.
No lo encontrará ahí.
Он в этом как-то замешан?
¿ Tiene él algo que ver con ella?
Джонс, если Джимми замешан в убийстве...
Si Jimmy está involucrado en un homicidio...
Или Джимми замешан в убийстве, и сбежал, потому что виновен.
O Jimmy está involucrado en el homicidio y huyó porque es culpable.
Он замешан в краже.
Se ha metido en problemas.
Мы считаем, что он был замешан в контрабанде.
Creemos que estaba involucrado en contrabando.
Может Мостовой как то в этом замешан.
Quizá Mostovoi tuviera algo que ver con ello.
Замешан офицер. "
Agente involucrado.
Диспетчер сказала, что здесь был замешан офицер. Это, наверно, ты, Нэш?
La central dijo que había un agente involucrado. ¿ Ese eres tú, Nash?
"Замешан офицер", я должен был догадаться.
"Agente involucrado", debería haberlo sabido.
Знаешь почему сказали, что здесь замешан офицер?
¿ Sabes que dijeron que había un agente involucrado?
Когда в ней замешан больной раком старик.
No con el tipo moribundo de cáncer.
Капитан Монтгомери замешан в заговоре.
El Capitán Montgomery es parte de la conspiración.