Замка tradutor Espanhol
944 parallel translation
Он самый... владетелю замка Аоба в Осу.
¿ Puedo preguntar... ¿ Podría ser Miyamoto-dono?
И снова ворота замка заперты. Только в этот раз не из-за страха, а ради любви
Las puertas del castillo vuelven a estar cerradas, esta vez no por miedo, sino por amor.
Казалось, призрачный вечерний свет снова оживил тени замка.
Con el crepúsculo, el vacío castillo cobró vida otra vez con sombras amenazantes.
И помоги, боже, тому, кого захватит течение, - позади замка вода ниспадает с высоты в три метра и разбивается о камни.
... y Dios ayuda al hombre que se ve envuelto en esa corriente... detrás del castillo el foso cae cien pies en las rocas de abajo.
Здесь нарисовано, как добраться до Кокосового замка и пустого пня... и написано : "Пустой пень, жемчуга".
Muestra como llegar a la Mansión Cocoanut y al árbol hueco... y dice : "árbol vacío, joyas."
Взбешённый лев решил арестовать Рейнеке и приготовился начать осаду замка Малепартус.
Furioso, el león, decidió apresar a Maese Zorro y se preparó para sitiarlo en el castillo de Malpertuis.
В тот момент, когда перья, гонимые его гневной рукой, кружа, опускались под окна только представьте, в тот самый момент, где-то на краю земли, из Замка Сэлиньи уходили уцелевшие, чтобы вернуться в Париж.
Mientras estas plumas caían arrojadas por sus manos furiosas cubriendo el sol que asomaba por la ventana... partían de regreso a París los supervivientes del Castillo de Selliny.
Часть от замка.
Es el tirador de una aldaba de bronce.
Это часть от замка.
Es el tirador de una aldaba de bronce.
Я провожу тебя до замка волшебника, и неважно, получу ли я там мозги!
Veré que llegues al Mago a salvo tanto si consigo cerebro como si no.
Я провожу тебя до замка волшебника, и неважно, получу ли я там сердце. ( ( Гвозди ) ), ха!
Me aseguraré que encuentres al Mago, consiga o no el corazón. ¡ Una colmena!
Может, это месть всех пропавших душ, замученных, истощённых и убитых в подземелье замка.
Así que debe ser la venganza de esas almas perdidas... que fueron torturadas y asesinadas en las mazmorras del castillo.
Надеюсь, вы сохраните чувство юмора, выйдя из замка, мой друг.
Espero que se sienta igual de cómico cuando salga del castillo, amigo.
Кого-то, кто был всего в нескольких шагах от замка.
Alguien que estaba cerca del castillo...
А там часть шотландского замка.
Parte de un castillo escocés que necesita ser abierto.
Для мистера Ивора Моргана, из Виндзорского замка.
Para el señor Ivor Morgan. Del castillo de Windsor.
Ни мой отец, ни мой дед, ни отец моего деда никогда не переступали порог замка. И я этого не сделаю.
Mi padre nunca entró en el castillo de Moy, ni mi abuelo, ni su padre, ni yo.
Прямо под главным залом замка есть темница.
Hay una mazmorra profunda en la salida del salón de banquetes.
Перед смертью женщина прокляла Килорана и всех МакНилов из рода Килоран, которые когда-либо переступят порог замка.
Ella, antes de morir, maldijo a Kiloran y los futuros MacNeil de Kiloran que cruzasen el umbral del castillo.
Скажи мне, как добраться до его замка и поеду туда, и убью его.
Dime cómo encontrarle e iré a matarlo.
Они, милорд, за воротами замка.
- Sí, mi señor, a las puertas de palacio.
Всё это дело нужно кончить к ночи, Невдалеке от замка ;
Pues ha de hacerse esta noche y a cierta distancia del castillo.
Я обязуюсь не устанавливать общение ни письменное, ни какими-либо другими средствами ни с одним человеком за пределами замка.
No me comunicaré por carta u otros medios... con nadie que viva fuera del castillo.
Во-вторых, я обязуюсь никогда не покидать замка за исключением прогулок по саду, расположенному между двух рвов.
En segundo lugar, prometo no salir de él... a no ser para pasear por los jardines entre los fosos.
Не вы командуете, сэр, в этой части замка.
No posee ninguna autoridad en esta parte del castillo.
Что с этой дверью? Она без замка.
¿ Por qué la puerta no tiene cerradura?
Во всем доме нет ни одного замка, сэр.
En esta casa no hay cerraduras, señor.
В это время большинство подданных Ричарда уже оплакивали его смерть... но вера Айвенго в то, что его король жив вела его в поисках от замка к замку...
La mayoría de los súbditos se resignó a llorar su muerte. Pero la fe de Ivanhoe en que su rey aún vivía lo hizo peregrinar de castillo en castillo hasta que llegó a Austria.
Локсли и его банда рядом. Но ты - единственный, кто сможет командовать осадой этого замка.
Locksley y sus arqueros nos rodean pero sólo tú los puedes dirigir para tomar este castillo.
Я попрощаюсь с тобой с вершины замка.
Te despediré desde la cima del castillo.
Tы оттачиваешь мастерство, идёшь на войну, мечтаешь о подвигах, славе, и том дне, когда станешь хозяином замка и поместья.
conviértete en alguien, quizá un señor de la guerra " Pero, el tiempo vuela.
А это план первого этажа замка Эрика из Поммерна, Крогена.
Y aquí está un plano del castillo de Erick de Pomerania, Krogen.
Однако, все они сделаны так, что вокруг замка нет никаких отверстий.
Todas ellas, como siempre, están hechas para que el cerrojo, .. las cierre herméticamente.
Большинство сейфов имеет три или четыре замка.
Las cajas fuertes tienes 3 o 4 cerrojos.
... из того замка... вода, вода... из замка, из которого будет проистекать акватическая жидкость это и есть настоящий.
... El agua sale solo desde el cerrojo correcto.
Наверху замка развевается трехцветный флаг.
En lo alto del castillo ondea la bandera tricolor.
Кружи вокруг замка, зарасти всё вокруг!
¡ derramad mi maleficio!
К востоку от гор, к западу от лесов зубчатые стены замка моего отца достигают облаков.
Al este de las montañas, al oeste del bosque las torres del castillo de mi padre alcanzan el cielo.
Выдавать деньги на захват замка - это не кредитование а подаяние.
Prestar dinero sobre un castillo capturado sería caridad, no un préstamo.
Наша нынешняя задача - восстановить стены замка.
Nuestro deber es reconstruir.
Вследствие необоснованного и несправедливого решения сёгуната по поводу восстановления замка в Хиросиме в июне 1619 года мой господин Масанори Фукушима был сослан в Каванакаджиму.
Las reparaciones en el castillo de Hiroshima fueron interpretadas... En junio de 1619...
Главу комитета по восстановлению замка, достопочтенного Масакатсу Фукушима в любой момент может настигнуть смерть.
La muerte del Honorable se espera en cualquiera momento.
- Как-то я следил за ними,..... с башни замка.
- ¿ El jardinero? - El otro día los vi desde la torre del castillo.
- Потому что там у меня нет замка..... нет замка в Уочесторшире.
- ¿ Por qué no? - Porque... No tengo un castillo en Worcestershire.
Если бы ты знал, каково это - уезжать из замка с одним чемоданом в руках, как служанка,... когда я была в двух шагах от того, чтобы стать там хозяйкой.
Si sólo supieras cómo se siente dejar la finca con un sueldo en la valija, como una criada, cuando yo era prácticamente la dueña de la casa.
Принц и я находились на пикнике, совершенно одни на лугу у его замка
Verá, el príncipe y yo fuimos de picnic solos a un prado cerca de su castillo.
Это влияние мрачности замка или утомление перелётом... или даже вспышки молний в ночи. Но успокойся, не было ничего необычного.
Será cosa del ambiente tétrico, del cansancio del viaje, del temporal de esta noche, pero ahora cálmate.
Эрик, это новая хозяйка замка.
Erich, te presento a tu nueva señora.
Если он когда-нибудь пересечет порог замка Мой, то уже не выйдет оттуда свободным ".
Jamás saldrán como hombres libres ".
- Слепок замка?
- ¿ Es la copia?
Ключ от этого замка только у вас?
Discúlpeme que la moleste durante la comida.