Заново tradutor Espanhol
3,069 parallel translation
Или же мы можем просто забыть об этом и начать заново.
O puede ser que también acaba de disolver esta institución y empezar de nuevo.
Я лично извлеку кодекс из мёртвого тела твоего сына. И заново воздвигну Криптон прямо на его костях.
Extraeré los códigos del cuerpo de tu hijo y reconstruiré Kripton
И рука заново выросла?
¿ Y el brazo te volvió a crecer?
Начинать заново сложно.
Es complicado volver a empezar.
Родишься заново.
Volverá a nacer.
- Я хочу начать все заново.
- Prefiero volver a empezar.
Каждый камешек, каждую песчинку перевезли сюда и собрали заново точь-в-точь наши самые зацикленные пациенты.
Cada guijarro texturizado, cada grano de arena blanca fue transportado y rearmado aquí exactamente en su lugar por un equipo de algunos de nuestros más obsesivos pacientes.
Иногда это значит, что нужно начать заново.
Y a veces lo mejor que podemos hacer es empezar de cero.
Тогда сотрите память и начните заново.
Borracho y empezad de cero.
Он все разрушит, чтобы начать заново.
Él lo destruye todo pero solo para volver a empezar.
Я всё исправлю. Мы можем начать заново.
Voy a compensártelo.
Садись в машину, начнем заново.
Métete en el auto. Vamos de nuevo.
Узнать, кто еще выжил, чтобы мы начали восстанавливать и заново осваивать мир, который мы потеряли.
Para averiguar quién más sigue vivo allá afuera para poder empezar a reconstruir y recuperar el mundo que perdimos.
Была бы возможность заново всё повторить, я бы подольше растянул удовольствие, ясно тебе?
Es lo que hago. Y disfrute cada minuto.
- Начнем заново, не будем больше...
Es un nuevo comienzo y todo va a ser...
Начнём заново?
¿ Podemos empezar otra vez?
Давай начнём заново.
Empecemos otra vez.
Черт, как будто яйца заново выросли.
Ahora sí que siento que tengo un par de huevos.
и ты вернул нас на свет, и мы начинаем все заново.
Y nos trajiste a la luz Estamos de vuelta en el principio
Перезагружает, переквалифицирует, заново разжигает - как скажешь!
¡ Reiniciar, reestructurar, reavivar, lo que sea!
Надо начать жить заново.
Pero tendré que empezar a vivir.
Я заново выучил все старые шаги.
RE-APRENDÍ TODOS LOS VIEJOS PASOS.
Слушай, я доработаю эту ночь с Каросом, заберу гонорар, а затем начну всё заново.
Escucha, voy a terminar esta noche con Karos, recojo mis honorarios y reinicio.
" ы правда хочешь сыграть в јдама и ≈ ву7 ѕостроить все заново, чтобы однажды это снова было уничтожено7
¿ De verdad quieres jugar a "Adán y Eva"? ¿ Construir todo de vuelta, de modo que todo sólo se destruya de nuevo?
Я всегда считала, что "Потерянный рай" фильм про ещё один шанс, и что никогда не поздно исправиться и начать заново.
Bueno, siempre pensé que era el paraíso fuera de lugar sobre las segundas oportunidades y la forma en que nunca es demasiado tarde para redimirse y volver a empezar.
Если я собью его с ног, а потом заново представлюсь, пока он лежит на тротуаре, то, наверное.
Bueno, si me encontré con él muy duro y, ya sabes, reintroducido mí cuando estaba tendido en la acera, supongo.
Да, но тогда мне придется заново переписывать все свое расписание.
Sí, pero tendría que cambiar todo mi horario y no creo que -
Заново.
Aquí vamos.
Я понемногу дирижирую. В этом году заново запустили Джей-Ви-Си.
Me está yendo un poco bien, trajeron de vuelta el festival JVC este año.
Не так надежно, как раньше, зато вы легко можете ее снимать и наклеивать заново.
Es menos resistente pero se quita con más facilidad.
Ну вот, сбился, придётся заново считать.
He perdido la cuenta, ahora tendré que volver a empezar.
Он говорил мне, что Бог поселил нас сначала в саду, и, когда мы потеряли Эдем, нам было суждено искать и изобретать его заново.
Me dijo que Dios nos había puesto en un jardín, y que cuando perdimos el Paraíso, fuimos destinados a buscarlo y reinventarlo
Я могу мысленно воссоздавать виртуальные снимки событий и переживать эти события заново.
Puedo crear instantáneas virtuales de cada suceso en mi cabeza y después caminar entre ellas.
На нашей работе легко забыть, как трудно свидетелю переживать всё заново.
Haciendo lo que hacemos, es fácil olvidar lo duro que es para los testigos tener que revivirlo todo.
Было бы честнее в понедельник проголосовать заново, не в присутствии Жан-Марка, который может повлиять...
Sería más honesto si pudiéramos votar de nuevo... sin Jean-Marc al lado para influenciarnos.
Они должны заново написать классическую историю, и она пишет историю настоящей Золушки.
Tiene que reescribir una historia clásica. Está trabajando con la historia original de Cenicienta.
Мы должны начать все заново.
Ahora tendremos que empezar de nuevo.
Нет, мы не должны начинать все заново.
No, no, no tenemos que empezar de nuevo.
- Включила заново?
- ¿ Fastidiando otra vez?
Желающий начать жизнь заново.
Queriendo empezar otra vez.
Федералы не знают меня, я подумал, 2 года достаточно, чтобы все улеглось, будет круто вернуться и начать заново.
Los federales no llegaron a identificarme, ya sabes, así que imaginé que, joder, después de dos años, las cosas se habían calmado, ya no pasa nada por que vuelva y asome la cabeza.
В этой пустыне, простирающейся в 400 км от Каира, прячется научное открытие Холденов, которое скоро будет доступно публике, и отец с дочерью смогут заново переписать нашу историю.
Oculto en la inmensidad del desierto... a 250 millas al sur de El Cairo... el público pronto verá la impactante investigación de los holdens... y el equipo de padre e hija podría cambiar la historia como la conocemos.
- А ты начала все заново...
- Ya estás empezando de nuevo...
Начни всё заново.
Empieza de cero.
Можем заново открыть торги, Рик.
Podemos renegociar, Rick.
Будет как в девятом сезоне Клиники. Перезапуск, все заново.
Esto puede ser como la temporada nueve de Scrubs... una renovación, un hacerlo de nuevo.
Мы решили заново поступить в Гриндейл.
Hemos decidido re-matricularnos en Greendale.
– У меня получилась плохая партия и пришлось начать заново.
Hice una mala mescla y tuve que empezar de nuevo.
А теперь опять всё заново.
Y entonces me cogen de nuevo.
Начнём заново.
Empezaremos de nuevo.
Если бы мы были другими, я бы хотел заново произнести свадебные клятвы.
Creo que es lindo el renovar los votos.