English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / Запутанно

Запутанно tradutor Espanhol

364 parallel translation
Все это так запутанно.
Todo eso me confunde.
Бедняга, его жизнь была очень запутанной.
El pobre... tuvo una vida muy complicada.
Это всё так очень запутанно.
Es todo tan confuso.
Все так сложно, запутанно, Марчелло. О да.
- Todo es tan difícil, Marcelo.
И осталась здесь навсегда, живя среди воспоминаний моей запутанной жизни.
Con mis recuerdos sembrados... y angustiados ¿ No sabe nada de él?
Тут немного запутанно, но вполне функционально.
Sí, sí, es un poco lioso, Jamie, pero es completamente funcional.
Я чувствую себя так запутанно...
Estoy tan atontada.
Это значит, все исключительно запутанно.
Significa que es muy complicado.
Я встречало много овощей, у которых было ясное мнение на этот счет, сэр, вот почему было решено раз и навсегда покончить с этой запутанной проблемой, создав животное, которое на самом деле хочет, чтобы его съели, и может сказать об этом четко и ясно.
Conozco muchos vegetales que son claros al respecto, por eso se decidió cortar por lo sano con ese problema complejo y alimentar a un animal que quisiera que lo coman y fuera capaz de decirlo con toda claridad.
Как-то это всё запутанно.
Es un poco confuso, todo.
Да, это запутанно, но видите ли каковы ставки?
Sé que es confuso... ¿ pero no lo ve?
Всё это дело с озером слишком запутанно.
- Oh, no. Ese asunto del lago era demasiado complicado.
Это запутанно, Блетч.
Es complicado, Bletch.
Это очень запутанно.
Es muy complicada.
Иногда это немного запутанно.
A veces uno duda.
Ну, я спешила и то, что я прочитала, было слишком запутанно... и, по моему мнению, весьма многословно.
Bueno, tenía prisa. Sólo leí una parte muy enrevesada. Si te interesa, me pareció una prosa muy recargada.
Всё это очень запутанно.
Esto es muy intrigante.
Все было запутанно.
Estaba confundido.
Все всегда запутанно для тебя, не так ли, Линдси?
Sueles confundirte a menudo.
Всё так запутанно. А как же Донни?
Esto es tan confuso.
Ну, это на тот счет, если вы думаете, что полагаясь на удачу... можно решить такую сложную проблему и выйти из такой запутанной ситуации.
Si fuera las cuatro mejores de siete- - A menos que- - A menos que crean que son soluciones superficiales para un problema complicado que puede necesitar un poco de delicadeza y comprensión.
Я не мог в этом разобраться : все было так запутанно.
Estaba demasiado confuso como para entender o responder.
- Для меня все было так запутанно.
Cosas muy oscuras.
Тем не менее, все более запутанно, и вы хотите бросить мой курс.
El asunto se complicó y tiene que retirar mi materia.
Все так запутанно.
Es complicado.
Запутанно.
Complicado.
и вообще, вся эта сюжетная линия про матерей-одиночек была слишком запутанной
En un último análisis, esta historia de las madres solteras Estaba siendo muy complicada para mi.
Все так запутанно. Они, наверно, пристрелят друг друга.
Es complicado tener una vida normal.
Запутанно...
Con cuidado
Он однажды появился в немецком городке и не помнил кто он. Все, что он смог вспомнить – это свое имя. Ну как – запутанно?
Él apareció en un pueblo alemán sin recordar quién era todo lo que podía recordar era su nombre.
- Это запутанно!
- ¡ Es complicado!
Иногда жизнь становится запутанной.
A veces la vida es complicada.
Иногда жизнь может стать запутанной... и приходится быть ответственным.
A veces la vida puede complicarse... y tienes que ser responsable.
Запутанно.
Es complicado.
- Я не знаю, все немного запутанно.
- No sé, es un poco confuso.
Стивен все так запутанно.
Steven es muy complicado.
Может я был для нее запутанной частью.
Quiza yo era la parte confusa para ella.
Это будет более целесообразно и менее запутанно, если у нас всё будет между родной матерью и родным отцом.
Sería más prudente y menos complicado, si dejamos las cosas entre la madre y el padre biológicos.
А то... мы могли бы оставить просто "Кларк". Но тогда ситуация стала бы действительно запутанной. Пришлось бы тебе сменить имя.
... porque podríamos llamarle Clark a secas, pero eso sería confuso y oye, quizás deberías plantearte cambiar tú de nombre.
Хорошо, и, наконец, иногда жизнь кажется тебе смутной и запутанной?
Ok, finalmente, alguna vez te has sentido perezoso y confuso?
Между нами все так сложно и запутанно.
Las cosas entre nosotros han estado tensas.
Да, все запутанно. Да уж пожалуй.
No es mi novio.
Я просто... всё запутанно.
Sólo que es complicado.
Также запутанно, как то, что Джин - последний на острове узнал, что ты говоришь по-английски?
¿ Tan complicado como cuando Jin fue el último en saber que hablabas inglés?
Я не знаю, как... как это вырвалось, в общем... все слегка запутанно, но, э...
No estoy muy seguro de... cómo va a salir esto, así que, eee, es un poco complicado, pero, eee...
- запутанно или...
-... confuso- -
это слишком сложно и запутанно.
Esto es muy complicado.
Что ты делаешь? Извини, но ситуация с Джеффом становится всё более и более запутанной.
Lo siento, pero esta situación con Jeff se está complicando más y más.
Журчалка - одна из наиболее запутанно построенных насекомых. Чудесная микроскопическая машина, каждый день вылупляющаяся из яиц и часто погибающая от большого пальца человека.
Los corales blandos de uno u otro tipo pueden crecer en profundidades de hasta 6000 metros, pero los corales pétreos, los que produjeron esqueletos de piedra caliza y formaron arrecifes, viven a profundidades no superiores a los 40 metros.
- Звучит запутанно.
- Parece complicado.
Знаю, звучит немного запутанно, но я смирилась.
Hola.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]