Запястье tradutor Espanhol
790 parallel translation
Одно на запястье, одно на перила.
Una en la muñeca. La otra en el barandal.
Если не веришь мне, взгляни на тату на его запястье.
Si no me crees, mira el tatuaje en su muñeca.
- Наручник впивается в запястье.
Me pellizcas con la esposa.
Все дело в вашем запястье, сэр.
Es la muñeca.
Не забудьте про запястье.
No olvide la muñeca.
И так, давайте взглянем на запястье.
Bueno, veamos esa muñeca.
Лучше не работайте завтра. И берегите запястье.
Y vuelva mañana para que le vea esa muñeca.
Работает только запястье.
¿ Lo ve?
Я боялась, когда ты резал свое запястье, а не мое.
No cuando cortaste mi muñeca, sino la tuya.
Смешно, у них у всех одни и те же вещи : часы на запястье, кольцо на пальце, деньги в бумажнике.
Te lo dije. Todos llevan las mismas cosas : Reloj en la muñeca, anillos en los dedos, dinero en los bolsillos.
Теперь, что это за порез на запястье?
¿ Y ese corte que tiene en la muñeca?
Инспектор, когда вы спрашивали обвиняемого о пятнах крови, он не показывал вам свежую рану на запястье и не говорил, что поранился кухонным ножом, когда резал хлеб?
Inspector, cuando usted interrogó al acusado acerca de las manchas de sangre ¿ no le mostró éste una cicatriz recién cerrada que tenía en la muñeca donde se cortó rebanando pan con un cuchillo?
Показала ли вам нож жена обвиняемого, и сказала ли, что он порезал запястье, нарезая хлеб?
¿ La mujer del acusado le mostró un cuchillo y le dijo que su esposo se había cortado la muñeca rebanando pan?
Инспектор, если рана на запястье и в самом деле от ножа, тогда есть ли факты, указывающие, что порез был результатом несчастного случая и не был нанесен намеренно, чтобы оправдать наличие пятен крови?
Inspector, supongamos que el corte de la muñeca fue causado por ese cuchillo ¿ hay alguna prueba de que fue accidental o puede haberlo hecho a propósito luego del homicidio para explicar las manchas?
И когда вы сказали, что он случайно порезал запястье, снова солгали?
Y cuando dijo que se había cortado la muñeca, ¿ también mentía?
Я поранил запястье.
¡ Me corté la muñeca!
"... розовое запястье, такая малышка как я. "
#... una muñeca rosada, pequeña como yo. #
- Моби Дик! "... розовое запястье. " "... такая малышка как я. "
#... una muñeca rosa.. # #... pequeña como yo. #
То что у вас на запястье выглядит довольно ценным.
Esa cosa de la muñeca parece valiosa.
- И часы на запястье.
Y tiene un reloj en la muñeca.
Правое запястье.
- Muñeca derecha.
Не волнуйтесь, он будет в вашем шкафу. - Когда видите насекомых, карабкающихся по стенам у вас не бывает приступов? - Согните ваше запястье.
No se preocupe, lo encontrará en su armario.
Хорошо, что я нашел руку. Иначе бы мы были в полной жопе, потому что на запястье у него браслет с именем и фамилией.
Afortunadamente pudimos recuperar el brazo, de otro modo estaríamos en una situación riesgosa, como llevaba un brazalete... con su nombre y apellido en ella.
Тут говорится, что Мак Ли Грин страдает от разрыва на запястье левой руки.
Green se ha roto el tercer metacarpiano de la mano izquierda.
- Я порезала запястье.
- Me corté la muñeca.
Я порезала запястье...
Me corté la muñeca.
Я... порезала запястье.
Me corté la muñeca.
Кровь на руке и на запястье.
Sangre por toda la mano y muñeca.
Он вывихнул запястье, когда писал сонеты.
Se había torcido la muñeca escribiendo sonetos.
Если бы он был на вашем запястье, вы бы потеряли контроль над своим разумом.
Si estuviese en su muñeca, habría perdido el control de su mente.
А запястье - такое тоненькое!
Y tu muñeca, tan delgada.
Боже мой. И я пошла в церковь. Я встала на колени и перерезала вены на запястье.
Entonces fui a esa iglesia y tomé el vidrio... me arrodillé y me... corté las muñecas.
Попрактикуйтесь использовать кастаньеты так, чтобы не двигалось запястье.
El palillo tenéis que practicarlo sin mover la muñeca.
Затем он дал задний ход и переехал запястье моей матери.
Luego fue en reversa sobre la muñeca de mi madre.
Ну вот, значит, ему самое место на твоём запястье.
Pertenece a tu muñeca, amor mío.
Не сгибай запястье!
Muy bien. Doblar muñeca.
Держи запястье.
Muñeca firme. Lado a lado.
Её ударом правой. Или ты думаешь она вывихнула запястье, делая маникюр?
Un gancho de derecha. ¿ Crees que se torció la muñeca pintándose las uñas?
Я только немного ушибла запястье.
Sólo me he torcido un poco la muñeca.
Что это за пластиковая вещица на твоем запястье?
¿ Qué es esa cosa de plástico alrededor de tu muñeca?
Вчера по глупости вывихнул лодыжку... не лодыжку... запястье!
Estúpidamente me esguincé el tobillo... no el tobillo... Me sucedió una desgracia... la muñeca!
согреть запястье.
para calentar la muñeca.
Это все мое запястье.
Es mi muñeca.
Кладёшь своё запястье сюда, наклоняешься вперёд и давишь всем весом.
Colocas la muñeca, te inclinas y pones mucho peso ahí.
Держи запястье прямо.
Mantén recta la muñeca.
Вы, конечно, обратили внимание на след, на запястье?
¿ Notó las marcas en la muñeca, por supuesto?
Оказывается вблизи от миссис Бойнтон, хватает запястье и вводит яд.
Entonces fué... a donde la Sra Boynton se sentaba, pincho su muñeca, e inyectó el veneno.
Все, что нам нужно, это ремешок на запястье, который вы изъяли у Честертона. Спасибо.
Gracias.
Я порезала запястье.
Me corté la muñeca.
- Посмотрите на его запястье!
- ¿ Ah, si?
Крепкое запястье!
Buena muñeca.