Заточка tradutor Espanhol
42 parallel translation
Это называется заточка.
Le llaman Shif.
Такая заточка может порезать.
Se desliza fácilmente.
" Заточка нужна была, чтобы пырнуть его, если понадобиться.
" Mi intención, según cómo fuese todo, era matarle con el estilete.
Просто, не знаю, в тех местах... если кто-то на тебя наезжает... возникает ссора, ты звереешь, в ход идет заточка.
Es que sólo, no sé, en prisión si alguien va tras de ti, si tiene una queja, si se enoja, usa una navaja.
Ты знаешь, что такое заточка, бабушка?
¿ Sabes lo que es eso, abuela?
- О, заточка!
- ¡ Mira, una navaja!
Мой кузен никогда не врал. Каждый парень преувеличивает, что у него заточка больше.
mi primo no miente, Ness si, todos los chavales crecen con cuchillos
Заточка лезвия о кожаный ремень, запах пены для бритья и я снова девятилетний мальчик, пришедший с отцом в парикмахерскую.
La sensación de la cuchilla y el agradable olor a la crema de afeitar me recuerda a cuando tenía 9 años y estaba en la barbería con mi padre.
У каждого есть "заточка".
Todos tienen palanca.
У тебя есть заточка?
¿ Sabes cómo?
А как вы определили, что эта заточка принадлежала моему клиенту?
¿ Y cómo determinó que este cuchillo era de mi cliente?
Опишите ощущение когда моя заточка первый раз пронзила вашу кожу.
Describe la sensación que tuviste cuando la varilla te agujereó la piel.
Ммм. Заточка в штанах.
Llevo un cuchillo en los pantalones.
Все что нужно, это заточка.
Tódo lo que se necesita es un cuchillo casero.
Вот так теперь выглядит старая добрая заточка.
Hay nuevos usos para cosas tradicionales
Заточка в твою сторону скоро сделает тебе больно.
Invierte tu espada o te haré sufrir.
Самая острая заточка.
El más afilado que tengo.
У нее может быть заточка.
Podría tener una navaja.
Иначе у китайцев найдется для меня не только заточка из бич-пакета.
Las chinas tienen más que un fideo afilado con mi nombre escrito.
Заточка - это вещь, пырнуть - то, что ты ей делаешь.
La navaja es el objeto, acuchillar es lo que haces con él.
Его зовут Пайк, ради всего святого ( прим. - пика, заточка ).
Se llama Pike, por el amor de Dios.
Да у тебя здесь "заточка".
¿ Escondes un pincho aquí?
Заточка из зубной щетки.
Con un cepillo de dientes como pincho.
Зачем тебе заточка?
¿ Por qué necesitas un pincho?
— Это заточка? — Ага.
- ¿ Eso es un pincho?
А под конец еще одна заточка упала с потолка прямо на тебя.
Y, para finalizar, un último pincho cayó del techo y se te clavó en el cuerpo.
Так зачем тебе заточка в рюкзаке?
Entonces, ¿ para qué tendrías una cuchilla en tu mochila?
Эта заточка могла нанести серьёзный ущерб.
Ese pinchazo podría haber ocasionado mayores daños.
Идеальная формула, за исключением того, что заточка - не орудие убийства, так как Грэйди был задушен.
Una ecuación perfecta... excepto que la faca no es el arma homicida... porque a Grady lo estrangularon.
Когда он вернулся, у Клинтона уже торчала заточка из шеи.
Cuando él volvió, Clinton tenía un cuchillo en su cuello.
- Заточка. Обычная заточка.
- Es una punta.
Односторонняя заточка, та же ширина лезвия, небольшие зазубрины.
Hoja de un solo filo, ancho de la hoja derecha con un ligero dentado.
У него заточка!
Tiene un cuchillo.
Я сопротивлялся, но у одного была заточка, и я это понял тогда, когда Мик вступился.
Me defendí, pero uno de ellos tenía una navaja y pensé que eso era todo hasta que Mick intervino.
Заточка - лучшее, что я могу предложить.
El puñal es lo mejor que puedo ofrecer.
Заточка.
Oh, una navaja.
У одного была заточка размером с кухонный нож.
Uno de ellos tenía una navaja del tamaño de un cuchillo de carnicero.
( игра слов thanks / shanks - заточка )
"Shanks para nada"?
Вдруг там заточка или еще что-нибудь такое.
Para ver si tienes una varilla, un contrabando o lo que sea, ya sabes.
Эй, у этой шлюхи моя заточка!
¡ Esa perra se llevó mi cuchillo!
Это какая-то особенная заточка. Спасибо.
Gracias.
У нее бич-пакет-заточка!
- Hola.