Захочет tradutor Espanhol
5,053 parallel translation
В ближайшее время, она захочет любую еду.
Muy pronto ya no querrá nada de comida.
Потом она захочет, что-то большее.
Va a querer algo más.
Лагерта должна заплатить. Пусть Ивар ее и убивает, если захочет.
Lagertha debe pagar el precio.
Какой идиот захочет...
¿ Qué idiota querrá...?
Кэмерон, этот новый человек захочет организовать работу по-своему.
Cameron, esa nueva persona querrá hacer las cosas a su manera.
Думаю, он захочет заменить нас при первой же возможности.
Y creo que nos reemplazaría en cuanto tuviera la oportunidad.
Думаю, если кто-то захочет внутрь - зайдет.
Si alguien quiere entrar, va entrar.
А если он захочет узнать нечто более интересное?
¿ Y si decide acceder a algo más emocionante?
Она захочет переехать!
¡ Se va a querer mudar!
Не стоит ждать, что мужчина захочет встречаться, пока я еще замужем.
No puedo esperar que un hombre salga conmigo si sigo casada.
И, поверьте мне, он не захочет с ними расстаться.
Créanme, son gente que no desea meterse.
Вдруг она захочет позвонить в убойный.
Tal vez ella quiera llamar a homicidios.
Висер не захочет сотрудничать.
Visser no tiene motivos para cooperar.
Кто захочет отдать 50 миллионов долларов за сыворотку, а?
No van a gastar 50 millones para obtener nuestro suero, ¿ verdad?
Это его команда. Придёт - когда захочет.
Hey, hombre, es su equipo, aparece cuando quiere.
- Не знаю. Может, кто-то захочет.
No lo sé, quizás alguien quiera dar un paso adelante.
Она захочет производить спортивную одежду на твои деньги.
Va a querer fabricar ropa y la tendrás que financiar.
Когда вы поженитесь, она захочет быть консервативнее и тогда сделает себе искусственные сиськи поменьше, НО все равно потрясающие.
Y luego, cuando te cases, ella querrá ser más conservadora... así que se pondrá tetas más chicas... que aún se verán increíbles.
Никто не захочет читать вашу брошюру.
No los recibirá nadie, al menos aquí.
И может, со временем, Том захочет вернуться и снова жить со мной... И мы сможем это сделать
Y luego quizá con el tiempo, Tom querría volver y vivir conmigo otra vez... y podríamos hacer que funcionara...
Человек умеет быть жалким, когда захочет, верно?
Realmente saben ser patéticos cuando quieren, ¿ no? Sí.
Вдруг какой-нибудь парень захочет кончить тебе на лицо?
¿ Qué pasa si un tipo quiere venirse en tu ojo?
В любой неприятной ситуации, я не буду заставлять её, если она не захочет в этом участвовать.
Yo no voy a obligarla a una situación dolorosa de la cual ella no quiere ser parte.
Да, и этот гений может поступить в любой колледж, который захочет.
Sí, bueno, ese genio va a entrar en la universidad que quiera.
В смысле, почему Хелен Бэш захочет уйти из...
¿ Por qué Helen Basch querría dejar...?
Вряд ли она захочет видеть меня своей "правой рукой".
¿ Crees que me va a querer como su numero dos?
Я сказал ему, что если он захочет настоящую работу, его ждет работа в торговом центре "Уэст-Ориндж".
Le dije que si quería ir a donde estaba la acción... siempre tendría un trabajo en mi Centro Comercial.
Я занесла ваши чемоданы - вдруг кто захочет перед Ред-Роком переодеться.
Traje sus maletas por si quieren cambiarse de ropa antes de Red Rock.
Кто же захочет клеймо "разведенка" в своем доме?
¿ Quién quiere un signo de "divorciada" fuera de su hogar?
Если кто-то захочет меня увидеть, доберется с пересадками.
Si alguien quiere verme, encontrará una manera.
Она будет волноваться, захочет уехать.
No. Se pondrá toda emotiva y querrá irse.
Он захочет что-то взамен, и лучше тебе быть готовой к этому.
Va a querer algo, y es mejor que esté lista para eso.
Пойди скажи своему боссу, что хочешь, чтобы я ушел, потому что я уверен, что Чет не захочет получить иск за притеснение из-за того, что заставлял меня искать ему шлюх и травку.
Ve a decirle a tu jefe que quieres que me vaya porque estoy bastante seguro que Chet no quiere una demanda por acoso por hacerme buscarle rameras y marihuana.
Уставшая, грустная... кто ее захочет?
Cansada, triste, un saco flácido... ¿ Quién querría eso?
Думаешь, Америка захочет смотреть на тебя и Анна-рексию, красящих забор.
¿ Crees que EE.UU. va a querer sintonizar para verlos a ti y a Annarexia pintar una cerca?
Я не думал, что он захочет поехать.
No pensé que vendría.
В следующий раз, когда суд захочет тебя обвинить в неповиновении, я им буду аплодировать.
La próxima vez que el juez quiera amenazar tu culo por desacato, me pararé y haré putas porras.
Потому что этот проход идёт через общий проход из Кингстона. И команда захочет взять первый приз, который увидит.
Porque esa ruta pasa por el pasaje común para salir de Kingston y los hombres presionarán para conseguir el primer botín que vean.
Скажи им, что их корабли и грузы станут объектами грабежа средь бела дня когда он этого захочет.
Díganles que sus barcos y sus cargamentos serán el blanco de sus extorsiones en el momento que le convenga.
И учитывая наше военное положение, никто в Уайтхолле не захочет носить такой ярлык.
Y dado nuestro actual pie en guerra nadie en Whitehall querría usar esa etiqueta en este momento.
Когда твой брат-идиот спасет человечество он сможет встречать с кем захочет.
Cuando el tonto de tu hermano redima los pecados de la humanidad, podrá salir con quien quiera.
Я знаю, что когда я выйду замуж, мой муж захочет быть с другими девушками.
Sé que cuando me case, mi marido va a querer estar con otras chicas.
Если кто-нибудь захочет потусоваться, я буду в Subway.
Si alguien quiere charlar, estaré en Subway.
Это значит, что полиция захочет нас с тобой разлучить.
Eso significa que la policía se asegurará de separarnos.
Если она ушла, ее не найдут, пока она сама того не захочет.
Si se marchó no la encontrarían hasta que ella quisiera.
Кто захочет завоёвывать места и заниматься фермой?
¿ Quién quiere ir a lugares y cultivar?
К моменту, когда кто-нибудь захочет его загрузить, вы будет достаточно близко к отплыву, чтобы рассказать им правду, да?
Para cuando alguien espere que se vuelva a cargar, faltará tan poco para partir que les podrá contar la verdad, ¿ no es así?
Ну, я думаю, будет очень глупо, если епископ не захочет встретиться с лучшим из того, что имеет этот скромный священник.
Creo que el obispo sería muy tonto si no quisiera conocer al mejor activo que tiene este modesto cura.
Кто вообще захочет ПК?
¿ Quién querrá una PC?
Она пойдет, если захочет.
Irá si quiere.
Мне кажется, что Доминик не сильно захочет их вернуть. Он только получил их.
De todas maneras no es que Dominic las quisiera.