English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / Заявил

Заявил tradutor Espanhol

1,115 parallel translation
Комитет по внутреннему вооружению заявил, что скоро начнутся слушания по поводу скандала с "Сайресом".
El Comité Armamentista de la Cámara anunció que dentro de dos semanas... empezará la vista oficial del escándalo Cyrez.
Его адвокат заявил, что с ним жестоко обращались в детстве.
Su abogado dijo que fue una víctima de violencia infantil.
И если мы победим, День Независимости станет праздником не только для американцев, это будет день, когда весь мир единогласно заявил :
Y si ganamos este día el 4 de julio no será conocido únicamente como un día feriado en los EE UU sino como el día en que el mundo declaró a una sola voz :
Заявил, что он женатый человек, и что ему не нужны неприятности.
Dijo que era un hombre casado y que no quería problemas.
Но вчера доктор Род Хивер заявил, что расчётливость мистера Хейли Подтверждает его вменяемость.
Pero ayer, un tal Dr. Rodeheaver... sugirió que la actuación calculadora del Sr. Hailey era... la definición misma de cordura.
К другим новостям. Начальник штаба Земного Купола Билл Харрис заявил, что новая инопланетная раса, обнаруженная совсем недавно, может представлять значительную угрозу планетарной безопасности.
El Jefe del Estado Mayor de la Cúpula Terrícola, Bill Harris, anunció... que una nueva raza alienígena, detectada recientemente, puede plantear una amenaza significativa a la seguridad planetaria.
Президент Кларк заявил, что атаки будут продолжаться до тех пор, пока временное правительство Марса не введёт военное положение.
El Presidente Clark ha anunciado que los ataques continuarán... hasta que el gobierno provisional de Marte acate la ley marcial.
Однако в эмоциональном порыве президент намекнул на изменения во внешней политике США. Он заявил, что Америка больше не потерпит диктаторский режим.
Pero mostrando sus emociones, lo cual es inusual el Presidente aludió a un cambio de política exterior diciendo que EE.UU. no tolerará ningún terrorismo.
Oдин лауреат Нобелевской премии заявил, цитирую :
Un ganador del Premio Nóbel observó, y cito :
Заявил что мальчик совершил преступление родившись. "
Acusó al niño de delito capital sólo por haber nacido. "
Мой клиент уже предложил миссис Коул $ 2,4 миллиона. - Но м-р Рид заявил, что он не...
Mi cliente ya le ofreció $ 2.4 millones a la Sra. Cole pero el Sr. Reede ha dejado claro que no- -
Пришел однажды и заявил, что я достанусь либо ему, либо никому.
Un día vino aquí a ésta casa, diciendo que o yo era suya, o de nadie
Тогда я со всей решительностью заявил, что раз он не дает мне выбора, то я не собираюсь торговаться, что мне надоели развлечения, наглость и разложение.
le dije que si no me daba la solución, yo no estaba dispuesto al tráfico de influencias que ya estaba bien de recursos, saltones y corruptelas
Он заявил, что у него маниакально-депрессивный психоз.
Alegó DOC, desorden obsesivo compulsivo.
Президент Кларк сегодня заявил, что Земные вооруженные силы отвоевали 75 процентов марсианской колонии которая откололась в результате мятежа 259 дней назад.
El Presidente Clark ha anunciado hoy que las tropas de la Fuerza Terrestre... han recuperado el 75 % de la colonia... que se separó en un acto de sedición hace 259 días.
Если мне не изменяет память, Карлайл, перед тем как сойти с ума, заявил что существует зверь...
Recuerdo que Carlyle antes de enloquecer, afirmaba que había una bestia...
Заявил своим страховщикам, что его тачка разбита вдрызг.
El decía a la aseguradora que su coche estaba destruido.
Пьяницу, который заявил, что я избил его?
El borracho que dijo que yo lo había molido a golpes.
О связях КГБ с хакерами он заявил в "Stern".
Los Hacks de la KGB los publicó en el Stern.
Конечно, сегодня утром я заявил об этом во всеуслышание.
- Es fácil decirlo.
Ну, хозяин станции был тут утром и заявил "Это моя станция, я люблю сальсу, и она останется в эфире."
Estuvo el dueño de la estación esta mañana y dijo "Es mi estación. Me gusta la salsa, y no la cambiaré."
Я вернул ей все подарки и заявил, что у нас нет шансов на воссоединение.
Devolví los regalos y le dije que no había chances de reconciliarnos.
Ирак вернул золото Кувейту. Кувейт заявил, что не всё.
Irak devolvió el oro a Kuwait que afirmó que no estaba todo
Президент Буш заявил, что военные действия должны быть быстрыми и решительными.
El Presidente Bush demando que el conflicto sea rapido y decisivo.
Представитель сторонников активной защиты заявил, что Израильские самолеты смогут оказаться на территории Ирака в течение 20 минут.
Un vocero de defensa dijo que Jets israelies podrian estar sobre territorio de Iraq dentro de 20 minutos.
Генеральный Секретарь ООН заявил, что только Бог может знать, будет ли теперь мир или война.
El secretario general de la ONU dijo, solo Dios sabe si habra paz con la guerra.
Сирийский президент Ассад заявил, что, несмотря на имеющиеся трудности,... его страна - цитирую - "хочет жить в мире и дружбе с Израилем".
El Presidente Assad de Siria dijo... que aún permanecen difíciles obstáculos, pero que su país... "espera ansioso una larga paz con Israel". Es un Peabody, Mike.
Вы слышали, мистер Сэндэфур заявил, что никотин не вызывает пристрастия.
Yo pienso que el Sr. Sandefur cometió perjurio... porque yo observé esos testimonios con mucho cuidado.
Президент "Си-Би-Эс-Ньюс" Эрик Кластер, отстаивая решение руководства частично не показывать противоречивое интервью, заявил : "Атмосфера накалена до предела".
Sí. Hoy, el presidente de Noticias CBS, Eric Kluster... defendió la decisión de la cadena... de no transmitir porciones claves de la controversial entrevista.
Однако друг Сидни, мальчик, который жил в этом же доме и бывал у него, заявил, что видел, как 6 дней назад ружье заряжали.
- ¿ Por qué habría de hacerlo? Un niño que vivía en el edificio ocasional visitante y amigo de Sydney Barringer dijo haber visto, seis días antes, cómo fue cargada el arma.
Однажды Парр пришёл на рынок и заявил : "Я, наконец, закончил!"
- No es verdad. Finalmente, un día, el Sr. Parr bajó al mercado y dijo : "Terminé, por fin".
На этот раз в полицию на тебя заявил сторож псарни.
El guardia de la perrera puso una queja en tu contra.
Я выхожу замуж в субботу, и должна была быть большая свадьба, но внезапно священник заявил, что не будет проводить церемонию, и мы не можем использовать церковь.
Me caso el sábado, una boda por todo lo alto. Y el sacerdote me dice que no nos casa, y que no usemos la iglesia.
Я росла в те годы, когда президент прямо заявил, что обманывал народ несколько раз.
Llegué a la adolescencia en una década en la que el Presidente le dijo a su pueblo que había engañado varias veces.
Я сказала, что моя машина в ремонте,.. ... а он заявил, что будет счастлив завтра подвезти меня домой.
Le dije que tenía el coche en el taller... y se ha ofrecido a llevarme mañana.
Глава федеральной службы по борьбе с наркотиками генерал Артуро Салазар заявил на пресс-конференции в Мехико,... что операция стала тяжким ударом для братьев Обрегон, которые, как полагают,... контролируют наркоторговлю в Тихуане и всём штате Баха-Калифорния.
Arturo Salazar, jefe de las Fuerzas contra Drogas dijo en México... que la incursión fue un golpe paralizador para los hermanos Obregón... que, según informaciones, dominan el tráfico de narcóticos...
Сенатор Аошима заявил о нападении двух мужчин и женщины на клуб сегодня.
El senador Aoshima reportó una agresión... hoy de dos hombres y una mujer en el Gimnasio A.
Заявил в розыск её опекун, Илья Корска.
El tutor, un tal Ilya Korska, denunció su desaparición.
Он заявил, что отравился за обедом.
Dijo que fue envenenado en la cena.
Я чувствую себя неловко, занимаясь наркотиками спустя 2 месяца после того, как заявил, что я бывший наркоман.
Yo me siento cohibido, regañando contra las drogas a dos meses de haber declarado que soy un drogadicto rehabilitado.
Потом ты заявил, что она была украдена. Сделать всё, чтоб выглядело так, как буд-то ты провёл ночь... смотря видео по предоплате в своей комнате в отеле.
Hacer que pareciera como que pasaste toda la noche viendo espectáculos pre-pagados en tu habitación de hotel. ¿ Cierto?
Мальчик заявил полицейским, что хотел посмотреть на звёзды.
Quería ir dónde están las estrellas. "
Адвокат Тэлфорд Хиггинс, представитель семьи одной из жертв, заявил, что подаст в суд иск на предмет смерти в результате противоправных действий.
El abogado Telford Higgins, que representa a una de las familias de los fallecidos, afirma que presentará cargos de homicidio por imprudencia.
Рассказывая о потере своего ближайшего друга, Дин Кенски, главный редактор "Нью-Йорк Таймс" и лауреат премии Пулитцера, заявил, что в последние дни своей жизни Джонатан сильно изменился.
Cuando le preguntaron por la pérdida de su querido amigo... Dean Kansky, ganador del premio Pulitzer y director del New York Times... describió a jonathan como un hombre cambiado en sus últimos días de vida.
И заявил, что когда кардинал догадался об обмане, он решил вместе с вами украсть ожерелье.
Señaló que cuando el cardenal supo que las notas eran falsas aceptó sus planes de robar el collar.
А может, сам владелец спрятал куда-нибудь это картину, и заявил о пропаже, чтобы получить страховку?
O la dueña lo escondió y quiere estafarnos.
- Да, и его собирались вытаскивать, пока кое-кто наверху, не скажу тебе кто, не заявил, что твой отдел уверждает, что на спасательную операцию не хватит ресурсов.
- Sí. Iban a sacarlo hasta que alguien- - no voy a decir quién- - dijo que tu departamento alegó que no tenían suficientes recursos.
Тогда я заявил "Я автор bison + +!"
y yo respondí, "Oh, Yo soy el autor de biso + +!"
Итак, наш крутой брат заявил себе пару.
Nuestro amigo Eric acaba de conseguir pareja.
Сосунок с моего потока заявил, что он влюбился в меня.
Un estudiante de mi clase dice que está enamorado de mí.
Ты ещё сердишься на то, что заявил тот тупица, да?
No sigues molesta por lo que te dijo ese hombre, ¿ verdad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]