Звание tradutor Espanhol
719 parallel translation
- Видишь моё звание? - Конечно.
- ¿ Ves mi rango?
Гетман - звание старинное, досталось по материнской линии.
Hetman ya está algo perimido, pero viene de mi madre.
Они будут брать с меня пример и предложат звание сержанта!
Ellos me citan ¡ y me proponen como sargento!
Я предлагаю вам звание сержанта.
Le he propuesto para para el grado de sargento.
Я уже договорился о бое на звание чемпиона.
Ya hay fecha para la pelea por el título.
Причем, это звание нужно еще заслужить!
Al menos, aquellos que somos capaces y eficientes.
Объясните рядовому Уинтерсу, что моё звание равняется лейтенанту морской пехоты... и ко мне следует обращаться, как к старшему офицеру.
Explique al soldado Winters que... como enfermera naval, soy teniente y que siempre debe dirigirse a mí como a un oficial.
Его автобиография в двух томах претендует на звание правдивой повести о его авантюрной карьере. ". / Энциклопедия "Британника" /
PUBLICÓ DOS VOLÚMENES... QUE SUPUESTAMENTE NARRAN LA HISTORIA REAL... DE SU INTRÉPIDA CARRERA...
"Звание старшего лейтенанта артиллерии присваивается Эжену Франсуа Руссо..."
Rango : teniente de artillería, otorgado al honorable soldado François Rousseau.
Мэйру нужно рыцарское звание?
¿ Quiere Mair un título?
Дадим вам майорское звание.
Lo haremos mayor o algo parecido.
У меня их не так много. - Попытка получить звание пэра сейчас?
¿ Y qué importan unos pocos años?
Я только что получил звание младшего лейтенанта и был очень горд этим.
Mi uniforme de teniente de dragones de los Estados Unidos hacía que me sintiera muy importante.
Звание офицера - ответственность перед обществом, говорил отец.
Mi padre decía, profesión de oficial : responsabilidad pública
Мне присвоили Звание лейтенанта запаса!
Se trata de su nominación como teniente de reserva!
Его военное звание даёт ему полное право отдавать приказы. Так, так... Интересно.
Un comando armado le da un control absoluto. " Aha... lmpresionante.
Я должен получить звание вице-фельфебеля.
Debo ser promovido a sargento segundo..
- Тебе не дали звание, а мне дали под зад.
No le promovieron, a mí me remueven.
Раз вы солдат, вы должны знать, что военное звание определяет все полномочия!
Como soldado, usted debe saber : Comando armado significa comando absoluto.
Видите ли, мы знали ваше настоящее звание почти неделю.
Sabemos su rango desde hace casi una semana.
У вас будет мнимое звание майора.
Siga como supuesto comandante.
Претендентки на звание Мисс Вселенной.
Son las candídatas del concurso de Míss Uníverso.
В 1907 получил звание доктора права.
Recibió el grado de doctor en leyes en 1907.
Сегодня состоится бой за звание чемпиона в среднем весе, в шести раундах по три минуты каждый, между Мишэлем Моде и Марселем Лелаком.
Esta noche gran combate de pesos welter, de seis asaltos de tres minutos, entre Michel Maudet y Marcel Lelac.
Сестра, уважай хотя бы мое звание.
Hermana mía, respeta el hábito que visto.
От имени президента республики я уполномочен присвоить вам звание кавалера ордена почетного легиона.
En el nombre del Presidente y la autoridad que se me ha confiado Yo lo declaro el Caballero en la Legión de Honour.
Господин комиссар, от имени президента республики я уполномочен присвоить вам звание кавалера ордена законченных идиотов.
Comisario... En nombre de la autoridad que me han asignado y en nombre del Presidente Yo lo declaro el Caballero de la Legión de Perdedores.
Верно, но если новички не приедут, у меня так и останется самое низкое звание.
Sí, pero si no llegan nuevos hombres, seguiré con el rango más bajo.
Звание : подполковник.
Rango : Teniente Coronel.
Звание народного театра ко многому обязывает.
La llamada del teatro comunitario viene con muchas responsabilidades.
Не используйте звание и ваше настоящее имя.
No utilice su rango, ni siquiera su nombre.
Мы основали нашу партию в доказательство, что все равны между собой и в единстве своем носят звание человечества.
Habéis creado esta organización como prueba... de que todo el pueblo unido es el que hace la humanidad.
Имя, звание и личный номер.
Diga su nombre, rango y número de serie.
Корделия, мне пожаловали звание капитана запаса морской пехоты.
Me han nombrado cap ¡ tán prov ¡ s ¡ onal de la ¡ nfantería de mar ¡ na.
Мистер Бидль получил звание. И морпехи в надёжных руках. Точно?
El Sr. B ¡ ddle ha llegado y estamos en buenas manos, ¿ no?
Звание : лейтенант-командир.
Rango : Teniente Primero.
Звание : мичман.
Rango : Alférez.
На другом корабле я смогу начать охоту на свежую дичь. У меня есть звание, и...
En otra nave puedo cazar una presa fresca.
Вы бы обеспечили себе звание капитана, если бы покинули ту зону, но вы остались.
Podría haber asegurado su capitanía con marcharse.
Скоро землю и звание самурая продать придётся. Совсем край пришёл!
¡ Tengo que vender mi tierra y mis derechos de nacimiento samurai!
Это почетное звание.
Es un título honorable.
Я могу сказать только свое имя, звание и "почему петух стоит на одной ноге".
Sólo puedo decirle mi nombre, rango... Y por qué cruzó la carretera el pollo. No tiene gracia.
Сегодня 10 раундов, бой за звание чемпиона.
Aquí, sostenlo.
Я спрашиваю ваше звание, а не имя.
Soy capitán. Me apellido Comandante.
Но это имя, а не звание.
Eso será suficiente, Sr. Comandante.
Понимаете, мы хотим вывести вас в люди. - Присвоим звание майора.
Ve, vamos a hacer que se forre de dinero.
Уважая ваше звание, я вас не арестую.
Por respeto a su condición no le hago detener.
Это что-то вроде конкурса на звание лучшего Бармалея.
Eso era una especie de concurso, para ver quién es el mejor Barmalel.
Я получил это звание в прошлом месяце.
Conseguí el puesto el mes pasado.
Лишены погон за действия, порочащие звание стюардессы.
DESPOJADAS DE SUS ALAS
Звание : капитан.
Posición :