Зимы tradutor Espanhol
401 parallel translation
Ты еще не знаешь, какие здесь зимы.
Tu no conoces nuestros inviernos.
Это неприятное дело, приход зимы и возможность снова увидеть юг, всё побуждало меня оставить Париж для Монако, где мне предлагали место лифтёра в "Отель де Пари".
Este desagradable asunto, la llegada del invierno, las ganas de volver al sur... todo me aconsejaba dejar Paris e instalarme en Mónaco donde me esperaba un puesto de ascensorista... en el "Hotel de Paris".
Так и думала, что вы так скажете, доктор. Постоянно думаю, что отец не выдержит эти ужасные зимы, и Калифорния была бы лучше.
Siempre he pensado que mi padre no soportaría este frío y estaría mejor en California.
Бып конец зимы и шёп ( нег.
Era casi el final del invierno, y nevaba.
Но нет, вы хотели сохранить ее до зимы.
No querían vender. Los estaban guardando para el invierno.
Я сдал ранчо в аренду другому фермеру. Он знавал зимы и похуже, и он справился
Se lo alquilé a otro ranchero, y pasó inviernos peores sin pegas.
Ты должен выметаться до прихода зимы.
Te irás antes de que se derritan las nieves.
[Йоргенсон] Если изложить кратко, то мы глубоко убеждены в следующем : В течение последней зимы в северном полушарии... дожди и снега могли, так сказать, промыть воздух, что заставило радиоактивные элементы выпадать на землю быстрее, чем предполагалось ранее.
En pocas palabras, nuestra idea, nuestra fuerte opinión, es esta, que durante el invierno pasado en el hemisferio norte, la lluvia y la nieve pueden haber limpiado el aire, provocando, la caída de los elementos radioactivos a la tierra más deprisa de lo que se creía.
Почему дочь Женисье, подавленная тем, что её искалечило, вдруг решила раздеться в середине зимы перед тем, как утопиться?
¿ Por que sintió necesidad la hija de Gènessier a pesar de estar desfigurada, de tomar un paseo desnuda a la mitad del invierno antes de irse a ahogar?
Что осталось от той зимы?
¿ Qué queda de aquel invierno?
Заметь, с наступлением зимы, попозже, когда станет очень холодно. Возможо ему будет проще вернуться. Нехорошее время года - лето.
Tal vez en invierno cuando haga mucho frío sea más fácil hacerle volver.
Намного свободнее... Надо дождаться зимы...
En verano son mucho más libres.
Черные зимы Венгрии :
Negros inviernos en Hungría :
'Больше не будет зимы.
- No habrá más invierno.
Нам надо отремонтировать её до зимы.
Debe repararse antes de que llegue el invierno.
Ты думаешь, они останутся до зимы?
- ¿ Piensas que pasaran todo el invierno aquí?
Про девочек в платьях из яркого ситца, про снежные хлопья на длинных ресницах, про белые зимы и красные весны.
Niñas de blanco y Bandas azules de satén Copos de nieve en La nariz y en las pestañas Inviernos plateados que Se derriten en primavera
Про девочек в платьях из яркого ситца, про снежные хлопья на длинных ресницах, про белые зимы и красные весны.
Niñas vestidas de blanco Y bandas azules de satén Copos de nieve en La nariz y en las pestañas Inviernos que se derriten En la primavera
- Про белые зимы... - Фройлен Мария вернулась.
- Inviernos plateados que - ¡ Fräulein Maria ha vuelto!
По крайней мере, в середине зимы, шансов на это не много.
No hay probabilidades de que eso pase en medio del invierno.
Шаман сказал мне, что ты умер, он сказал, что старый медведь Адан задрал тебя две зимы назад.
Algunos indios me dijeron que estabas muerto decían que el viejo Adam te había conseguido Dos inviernos ahora
- К сожалению из-за холодной зимы...
Es una pena, hemos tenido un invierno frío...
Конец зимы.
Está acabando el invierno.
... ни лета, ни осени и ни зимы - ничего нет.
El invierno está al caer.
5 этажей вверху, 5 внизу, сплошные лаборатории, никакой зимы.
Cinco pisos más arriba, cinco pisos abajo. Todo laboratorios y nada de frío.
Ты сумасшедшая, занимаешься серфингом посреди зимы.
- Estás loca, hacer surf en pleno invierno.
Ты пускала лодку из листика в реку во время праздника окончания зимы.
Haciendo navegar tu bote de hojas en el Titas durante el festival de invierno.
Польские зимы - моча замерзает прежде, чем долетит до земли.
Los inviernos de Polonia — Se te congela la orina antes de llegar al suelo.
Точность зимы теперь бежит побежденная.
La acritud del invierno ahora huye derrotada.
Вот, это должно ускорить уход зимы.
Tenga, así estaré segura de que el invierno se acabó.
Сам говоришь, что засуха продлится аж до зимы.
Dijiste que la sequía duraría hasta el invierno.
До зимы Русские притворялись, что сдаются, а потом он начал отступление.
Los rusos fingieron rendirse y Napoleón comenzó su desastrosa retirada.
Во время зимы нужно многое сделать
Hay mucho qué hacer durante el invierno.
Его сильные песчаные бури, а в результате - быстро остывающая поверхность, сыграли важную роль в открытии "ядерной зимы" - катастрофического изменения климата на Земле, по прогнозам, следующего за ядерной войной.
Las tormentas de polvo y el ulterior enfriamiento superficial sirvieron para descubrir el invierno nuclear. El catastrófico cambio climático puso fin a la guerra nuclear.
Вероятность ядерной зимы была основана на изучении марсианских пыльных бурь.
El descubrimiento de que el invierno nuclear era posible surgió de estudios sobre las tormentas marcianas de polvo.
Мы можем прыгнуть из зимы в лето за пару часов. А если наступают ранние заморозки, урожай портится, за фрукты дерут втридорога, поэтому спрос падает, и я в убытке, дорогая сеньора.
Luego vienen las heladas tempranas, la fruta que se congela, cuesta tres veces el doble, y yo vendo menos fruta, y gano menos, querida señora.
Здесь бывают невероятно суровые зимы. Главное - это не допустить дорогостоящих повреждений и износа оборудования, а такое может случиться.
Los inviernos pueden ser tremendamente duros y se trata de ocuparse de las averías y el posible deterioro.
Но в какой-то момент в течение зимы у него по всей видимости, произошло полное умственное расстройство.
A mitad de invierno, sin embargo debió de perder completamente la razón.
Пока Майами изнывает от жары, и здесь установилась рекордная для зимы температура выше 30 градусов тепла центральные и горные штаты засыпаны снегом.
Mientras Miami se ahoga en esta ola de calor invernal los estados próximos a las Rocosas están sepultados por la nieve.
Как весна начинается с зимы...
en la primavera comienza con la llegada del invierno, 117 01 : 22 : 38.954 - - 01 : 22 : 44.495 así la muerte comienza con el nacimiento.
Сюда в разгар зимы 1943-го я привёл походным маршем роту бодрых, окрылённых надеждой людей.
Cuando llegamos a este campamento, en invierno de 1943 había traído conmigo una compañía de hombres fuertes y esperanzados.
Даже в середине зимы рис остаётся тёплым.
Empieza a hacer frío.
Я знаю, джентельмены, что вам многое пришлось пережить, но, если бы у вас нашлась свободная минутка, я не хотел бы провести остаток зимы... привязанным к этой ебанной скамейке!
Sé que han pasado por mucho, caballeros. Pero cuando tengan la oportunidad... prefiero no pasar el resto del invierno... ¡ atado a este jodido sofá!
Козейрог... символ зимы...
Capricornio. Símbolo del invierno.
Нет ДЛЯ НИХ НИ ЛЕТЗ, НИ ОСЕНИ, НИ ЗИМЫ.
Para ellos no hay ni otoño, ni invierno.
Остаток зимы Лапшин мотался по районам за соловьевской бандой.
Lápshin estuvo activo todo el invierno... persiguiendo a la banda de Soloviov.
Сейчас середина зимы и теперь все намного хуже, чем было тогда
Así que estamos en pleno invierno y las cosas ahora son peores de lo que eran en ese entonces
Зимы здесь суровые. Я бы посоветовал тебе ехать весной.
Sería más prudente que esperaras hasta la primavera.
Понимаю, вы хотите пробыть здесь до зимы.
Oh, Ya veo.
Надо дождаться зимы...
Tendré que esperar al invierno. Tendré que esperar al invierno.
В Америке холодные зимы.
Los Inviernos son frios en America