Злодея tradutor Espanhol
302 parallel translation
Это всё из-за злодея.
¿ De qué te ríes?
Да, и великого злодея.
Sí, y mucha maldad.
Не делайте из меня злодея.
No me convierta en villano.
Что до злодея - если есть на свете Жестокая, утонченная казнь,
En cuanto a él, si existe un tormento que le torture sin matarle, suyo será.
Долго будете мучить злодея?
¿ Cuanto tiempo más seguirán ustedes atormentando a ese malvado?
Да, верните сообщника этого злодея и освободите нашего человека.
Sí, recuperar al cómplice de este villano y dejar a nuestro hombre libre.
— Он не похож на злодея, который убивает людей.
No es el tipo de persona que asesina a la gente.
Как мне кажется, если бы я со всеми обходился одинаково, у меня была бы репутация настоящего злодея.
Desde mi punto de vista... Si los trato a todos por igual... Luego me ven como un villano.
Ну, защитить себя от бананового злодея очень просто.
Es bastante sencillo defenderse del agresor del plátano.
Мы поймали злодея!
¡ Hemos cogido a un ladrón!
Судьба старалась поддержать злодея Но...
Y la Fortuna sonrió a su causa maldita.
Вот голова злодея.
Mira dónde está la cabeza del usurpador.
Вы карикатура на злодея!
Parece un personaje salido de un comic.
Ведь рот любого лжеца, как и рот злодея, должен быть хорошо заперт, чтобы он не мог клеветать,
Si los labios de todos los mentirosos fueran así cerrados para siempre...
ЗЗКОВЗТЬ В железа. СОДЭРЖЗТЬ как злодея.
Hay que encadenarlo y encerrarlo como un malvado.
Проходите, пожалуйста. Вот вошел он, не робея, В дом проклятого злодея
Tuttumpezzo hace irrupción, en la casa del matón.
Как от героя и злодея, от нас только этого и ждут.
Como héroe y villano, es lo que se espera de nosotros.
Нет, Роза. Я избавил землю от злодея.
¡ No, hice justicia quitando de en medio esa basura!
- Разузнать про семью злодея он слышал, что его отец и брат сидели, и он решил узнать, за что.
- Para interrogar a la familia del criminal. Ha oído que su padre y su hermano estuvieron presos, así que ha ido a averiguar por qué.
Ночью, когда выходит луна. Ждёт этого злодея, чтобы свести с ним счёты.
De noche, cuando hay luna llena, espera a su ejecutor, para... vengarse...
Хотя это идеальное убежище для злодея.
Ese es un perfecto lugar para los criminales, también.
На поле сегодня творится какаz-то суета Три прорыва целующегося злодея Оргэны и великолепное возвращение после травмыДжима Брауна.
¡ Hoy hemos visto mucha confusión tres visitas de "La Bandida Besucona" y el asombroso regreso de Jim Brown!
Это действительно была гибель злодея.
Esta ha sido la auténtica muerte de un demonio.
- И что еще мне показалось особенно интересным, так это то, что ваш разум отвел мне роль злодея.
- Lo que me parece interesante es que su mente me asignara el papel de malo.
Гнусный звук! Мой меч Готов злодея на куски рассечь.
¡ Ah, qué bien le cuadra el vil nombre a quien matará mi espada!
Мисс Плющ, вы встретили самого жуткого злодея Готэма.
Acaba de conocer a uno de los hombres más siniestros de Gótica.
Чем наговаривать на неё, лучше клейми подлинного злодея.
En lugar de despreciarla, echa la culpa a quién la merece.
Сегодня вечером с нами большой фанат бейскетбола, Тони Ноччолино, изображающий злодея Скутера в сериале "Нафиг надо?" Который идет после сериала "Краденый мусор" с Лизой Кэмпбел и перед сериалом "Всё та же фигня" с молодой звездой Марком Свенсоном, как часть осенней программы канала ТЬФ У 2.
Con nosotros esta noche el gran fan del beisloncesto, Tony Nocciolino, que interpreta al chulo latino Scooter en la serie "¿ Qué pasa?", que echan tras "Chatarra reciclada" con Lisa Campbell y antes de "Siempre la misma mierda" con el joven estrella Mark Swenson.
Вызволить принцессу убить злодея и спасти мир.
Rescatar a la doncella en apuros, matar al malo y salvar el mundo.
По росту, по усам я угадал злодея.
¡ Le reconocí! ¡ Por su estatura y por su bigote! ¡ Por culpa de su disparo murió Stolnik, yo lo vi!
Уступишь замок ты, чтобы злодея ноги кровь пана моего топтали на пороге?
Es respetado en este distrito. ¡ Es juez!
Как же звали того злодея из "Трона"?
¿ Cómo se llamaba el malo de Tron?
Ну, Дмитрий,... сотворению героя... всегда должно предшествовать сотворение его антипода... злодея...
Bueno, Dmitri, cada búsqueda de un héroe... debe comenzar con algo que todo héroe necesita... un villano.
Сотворению героя всегда должно предшествовать сотворение его антипода – злодея...
Cada búsqueda de un héroe... debe comenzar con algo que todo héroe necesita... un villano.
Сотворению героя... всегда должно предшествовать сотворение его антипода – злодея,
Cada búsqueda de un héroe... debe comenzar con algo que todo héroe necesita... un villano.
Взгляните на глаза злодея.
¿ Ve los ojos del malo?
- Более похож на кровососущего злодея.
- mas bien un amigo chupasangre.
Благодаря совместным усилиям всех членов команды "Тайна",... мы обнаружили истинного злодея в этой истории. Им оказался Скраппи Корнелиус Ду,... который был испорчен властью Камня Дьявола.
Gracias a la intuición de Misterio a la Orden descubrimos que el verdadero villano detrás de este misterio es Scrappy Cornelius Doo quien fue corrompido por el poder del Daemon Ritus.
Красотка в костюме злодея из Стар Трека по правую руку от своей госпожи личный адвокат О-Рен Ишии, её лучшая подруга и первый заместитель.
La guapa mujer, a la derecha de O-Ren, vestida como los malos de "Star Trek", es la abogada, mejor amiga y lugarteniente de O-Ren.
Так Венди впервые увидела злодея, который постоянно фигурировал в её историях.
Así fue como Wendy vio por 1 a. Vez al personaje macabro de sus cuentos.
О, я думаю, что он больше всего похож на большого злодея. Практически непобедимая демоническая штука, которая почти убила нас всех перед тем, как он устроил представление сегодня ночью в стиле "Цирка огня".
- Oh, creo que él se está refiriendo al Gran Malo, posiblemente invencible, la cosa demoníaca que casi nos mató todos... antes de que él presentara esta noche al Cirque du Flambé.
Слыш, это какая-то крупномасштабная ловушка, мужик... чтобы поймать какого-нибудь главного злодея, типа Капоне.
Esto es una trampa para atrapar al canalla mayor. Capone y demás.
Его держит взаперти сущий дьявол и скоро он отдаст его в руки одного злодея а это значит...
Está siendo retenido por el demonio y él lo está entregando a otro con la intención de- -
Когда мы не можем видеть злодея, он представляется нам особенно страшным.
Es mucho más eficaz cuando no sabes cómo luce.
Они даже не придумали никакого злодея.
Ni siquiera se les ocurrió un villano.
Ладно, ребята, не надо делать из меня злодея.
Vamos, chicos. No tenemos que hacerlo difícil.
Парень совершает пару хороших поступков, и внезапно переходит из состояния злодея в героя?
El tipo hace un par de cosas buenas y pasa... de villano a héroe de la noche a la mañana?
Это может превратить Хари Кришну в злодея!
Os digo, esto transforma a un Hare Krishna en un malote.
Я-то ничего не портил, не делайте из меня злодея.
- No he aguado nada.
Не делай из меня злодея.
No me hagas quedar como el malo.
- Злодея!
- El calvo.