Зовете tradutor Espanhol
229 parallel translation
Ага. Полагаю, мир полон теми, кого вы зовете шми... шмиллями...
El mundo está lleno de renacuajos, renacuajos.
- Действительно? - Почему вы зовете его "змеем"?
¿ Por qué le ha llamado dragón?
Как получилось, что вы зовете его Харви?
¿ Por qué lo llama Harvey?
- Почему вы зовете своего папу Аттикусом? - Потому что Джем так делает.
- ¿ Por qué le dices Atticus a tu papá?
Те, кого вьi зовете мутантами, составляют вьiсшую расу по сравнению с людьми, которьiх мьi практически уничтожили!
Esos que ustedes llaman : los mutantes forman una raza superior a los hombres corrientes a los cuales casi hemos eliminado.
Где тот старик, которого вы зовете Доктором.
¿ Dónde está el viejo, al que llama Doctor?
Мы прибыли из мира, который называется "Зан" с планеты, вращающейся вокруг звезды, которую вы зовете Лепорис.
Venimos de un mundo llamado Zon un planeta en un sistema de estrella débil llamado Leporis.
Что вы зовете праздником, я — священнодействием!
¿ Lo llama Vd. fiesta? Yo lo llamo Sacramento.
- В соседнюю галактику, которую вы зовете Андромеда.
- A la galaxia cercana que ustedes llaman Andrómeda.
Вы зовете себя землянином или вулканцем?
¿ Se considera terrícola o vulcano?
То, что вы зовете Эд Плебниста, написано не для вождей, королей, воинов, богатых или сильных, а для всех людей.
Lo que llaman la Ee'd Plebnista no se escribió para jefes o reyes, guerreros, ricos o poderosos, sino para el pueblo.
Ваш вулканский метаболизм так низок, что сложно измерить. А уж давление... Зеленая ледяная вода, что вы зовете кровью...
Su metabolismo es tan bajo que apenas se detecta y ese líquido verde que llama sangre...
Ясно... а я думал, почему его так зовете.
Abeto no es un nombre normal.
Мне показалось, вы меня зовете.
Me estaba lavando y le oí gritar.
То, что вы зовете "самокруткой".
Es un pitillo.
Вы зовете меня?
¿ Me estás llamando?
Но вы же не зовете меня отец Ральф. - Хорошо, Ральф!
¿ Cuántas veces tengo que decirle que me llamo Mary?
Вы зовете это любовью.
Aah, ¿ tú lo llamas amor?
Вы бы испытали чувства сильнее того, что вы зовете любовью сильнее того, что зовете весельем.
Habríais experimentado emociones más fuertes que el amor y que la diversión.
Голуби сами к вам прилетают... или вы их зовете?
¿ Las palomas vienen solas o las llamas?
Тот, кого вы зовете Альфонсом - тень...
El hombre al que llamáis Alphonse es una mera sombra.
Вы всегда зовете свою жену миссис Пи?
¿ Siempre le dice a su esposa "Sra. P."?
Если вы хотите есть, вы можете это реплицировать. Если хотите развлечься, вы идете в голокомнату. А если вам нужна защита, вы зовете Звездный Флот.
Cuando queréis comida, un dispensador os la da, cuando queréis divertiros, os vais a una holosuite y cuando necesitáis protección, llamáis a la Flota Estelar.
Вам достается этот плод 40 лет... трудных уроков, ошибок, и вы зовете это мудростью.
Recoges el fruto de 40 años... lecciones difíciles, errores, y lo llamas sabiduría.
Мы открыли Ворлонов и Теней, когда они были совсем молодыми расами мы лелеяли их и помогали им и всем остальным расам, которых вы зовете Первыми.
Descubrimos a los vorlon y a las Sombras cuando eran razas incipientes... los alimentamos y ayudamos... igual que a todas las razas que llaman Primeros.
Ну, так почему же вы меня зовете "сэр Джон", когда я просто Джек Дарбейфилд, торговец?
¿ A qué viene eso de llamarme "Sir" John... cuando yo no soy más que Jack Durbeyfield "el marchante"?
Та, которую вы зовете Линеей.
La que ustedes llaman Linea.
Я тот, кого вы зовете Тором.
Yo soy aquél... a quien conocen como Thor.
Вот в чем ваша беда - чуть что не так, сразу зовете болезнью.
Cada vez que ven un problema, lo vuelven una enfermedad.
Вы все зовете меня Дмитрием...
Sigues llamándome Dmitri.
У Одэн Тал то, что вы зовете индивидуальностью, наши страсти импульсы... находятся в области тела, которую мы называем Ko.
En Oden Tal, lo que llaman la personalidad... nuestras pasiones... esos impulsos se encuentran en una zona del cuerpo... que llamamos el "ko".
- Вы зовете свою жену "доктор Бартлет"?
- ¿ Le dice a su esposa Dra. Bartlet?
Я что, ваша собака, чтоб приходить, когда вы зовете?
Qué, soy su perro para venir cuando me llama?
Зовёте на охоту?
¿ Quiere llevarme de caza?
А вот когда вы зовёте меня старой девой, я смеюсь!
Me da risa pensar que usted me llame solterona.
- Почему его так зовёте?
- Aún no. - ¿ Por qué le llamas Waco?
Но докажите, что и впрямь родили Вас те, кого зовёте вы отцами.
atestiguad que aquéllos a quienes llamáis padres, os engendraron!
И вы зовёте её ребёнком? !
¿ La llama una niña?
"Зовёте вы меня вождём..."
"Me llamáis jefe..."
" Зовёте вы меня вождём, как звали вы вождём меня, который за 12 долгих лет увидел на арене лики всех людей... и тварей, что Римская Империя сумела отыскать... и до сих пор не опустил руки.
"Me llamáis jefe y hacéis bien en llamarme jefe... " pues durante 12 años me he enfrentado en el circo con toda clase de hombres... " y bestias que pudiera haber en el vasto imperio de Roma...
- Твари, как вы зовёте их.
- Bestias, como ustedes les llaman.
Вы зовёте себя христианами, но только что провинились в том, что пролили кровь человеческого существа, своего ближнего, своего брата.
Se dicen cristianos, pero son responsables por haber derramado la sangre de un ser humano, de un semejante, de un hermano.
- Как вы ее зовете?
La llama cómo?
Почему вы зовёте меня "милая"?
¿ Me puede decir "cariño"?
Вы все одинаковы - зовёте по именам.
Ustedes son todos iguales, siempre nombres de pila.
А чего вы зовёте меня "Дик"?
- ¿ Por qué me están llamando Richie?
Ну а вы вообще нас котлетами зовёте, разве нет?
Nos llaman "rosbifs" con razón.
Борговская десигнация того, что вы зовете Омега.
Como los Borg.
Так вы зовёте этот сорт.
Uds. lo llaman "variedad".
Если вы зовёте дронов ассимилировать меня, не трудитесь.
Si va a llamar a los drones para asimilarme, no se incomode.
В каждом деле, которое я читал - а я прочёл их все, Малдер... - у того что вы зовёте "пришельцы", текла зелёная, верно?
En cada Expediente-X que he leído- - y los he leído todos, Mulder- -... lo que Ud. llama "extraterrestres" pierden sangre verde, ¿ no es verdad?