Зрителя tradutor Espanhol
109 parallel translation
Резко, быстро, так чтоб зрителя в кресло вмяло.
Que parezca auténtico. Que de vueltas.
И заняла первое место на соревновании по выпитому количеству пива она отлично выглядит и умеет привлечь внимание зрителя а что насчет "ничего"?
¿ No la viste conseguir el primer puesto en una competición de beber cerveza? No sólo eso, también tiene la imagen y una gran puesta en escena como reportera. De acuerdo, lo entiendo, ¿ pero cuál es la otra cara de la moneda?
И хотя, к нашему огромному сожалению, полное восстановление оригинала невозможно... мы не хотим лишать зрителя возможности познакомиться с этой ценной работой.
A pesar de no poder reconstruir el original la produccion no ha querido privar al publico de esta obra de gran valor.
Мой фильм будет постоянно держать зрителя в напряжении.
En mi película suceden todo tipo de cosas.
Каждая картина, каждая книга составляют существо свободы зрителя.
libro... Poesía el que pierde gana.
Это тщеславие, эта благородная поза, это достоинство, кокетничающее с уважением зрителя!
Éste aire de nobleza y vanidad en su mirada hacia sus compañeros.
Она смотрит на зрителя, зритель автоматически понимает, что она рада превратиться в настоящую вампиршу.
Ella mira al espectador, el espectador comprende automáticamente... que ella está encantada de convertirse en la más vampira.
Вам никогда не приходило в голову, Шепп, что и вы, и маршал, и эта штука находитесь на арене, доигрывая пьесу для какого-то постороннего злого зрителя?
Se te ha ocurrido, Shapp, que tú, el Mariscal y esta cosa... os encontráis en un terreno jugando a un juego para algún malvado espectador alienígena?
Сигнал вызывает у зрителя опухоль мозга
La señal induce un tumor cerebral en el televidente.
Надо было постараться донести до зрителя эпизод. фактически ничего не показав.
Habia que contarle al publico la historia sin que se viera casi nada.
Все эти ужасы, кровь и сцены, когда людям отрывают голову и вырывают позвоночник, но я не хотел слишком сильно пугать зрителя, потому что нельзя давать такие вещи крупным планом, иначе ты...
Procuraba mostrar este tipo de cosas de lejos porque si haces primeros planos terminas por...
У нас тут классные черепа. Впервые череп появился в сцене, где Хищник разделывает голову ямайца, но мы решили оставить это под конец, чтобы не отвлекать зрителя.
La hemos visto antes cuando el depredador limpia la cabeza del jamaicano, pero decidimos dejarla para el final por si distraia al publico.
Сейчас, разумеется, мы готовим зрителя.
Llevamos al publico a esperar una cosa.
Давай будем уважать зрителя.
- Démosle algo de crédito al público.
Он не убьёт своего зрителя.
No matará a su público.
Мы теряем зрителя.
Estamos perdiendo audiencia.
Я иду туда в качестве зрителя.
No. Es de espectadores.
Каждого пятого такого зрителя убивают прямо в кинотеатре во время просмотра.
Uno en cada cinco va a ser muerto en el cine mientras que mira la película
Смысл - смотреть на игру, а не на зрителей, особенно на этого зрителя.
A ver el partido, no a los espectadores. Sobre todo a ella.
Я хочу, чтобы они наезжали на зрителя.
Que venga volando hacia el público.
Промежуток внимания зрителя - промежуток чего-то незначительного.
Con el cerebro de mosquito.
Любовь к игре наилучшим образом выражалась в те незабываемые минуты, когда удивительное мастерство спортсменов приводило в восторг любого зрителя.
El amor al juego condujo a momentos inolvidables en los que se ensalzaba la habilidad de los hombres.
Отнюдь. Ради угоды зрителя - это не преступление.
No puede ser un crimen si incluye un catering.
Реальность в глазах зрителя, разве нет?
La realidad depende del color del cristal con que se mire.
Не могли бы вы взять фотографии и загружать их в зрителя?
¿ Puedes poner las fotos en el visualizador?
Положите его на зрителя для меня.
Ponlas en el visualizador.
Соломон, поставил коробку Превратить зрителя, и отметьте его вниз, как она называет их.
Solomon, prende el visualizador y márcalos conforme ella los diga.
Странный инцидент произошёл на конкурсе "Мисс США" участница из Нью-Джерси прыгнула со сцены на зрителя, пытавшегося прикурить сигарету.
En un extraño incidente en las Preliminares de Miss Estados Unidos la participante de New Jersey salto desde el escenario sobre un hombre de la multitud que intentaba prender un cigarrillo.
В один прекрасный момент я поняла... что хочу информировать массового зрителя... о самых свежих новостях... как в сфере политики, так и в экологии.
Bueno, me he dado cuenta que estoy muy comprometida... para comunicarle al público... las noticias de último momento y en profundidad... tanto políticas como ecológicas.
- Прости, что оторвал тебя от съёмок этого гениального кино про серийного убийцу-гомосека, который любит гольф,.. ... верховую езду и топит в слезах сердце любого зрителя.
Disculpa que te saqué de la película tierna de la semana con asesinos maricas que montan caballo y juegan golf.
Тем не менее шоу должно продолжаться, даже для одного зрителя.
Oero hay que continuar, aunque sea con una sola persona.
Приз не особо привлекательный, особенно если надо отвлечь зрителя от полуголых сисек и жоп, которые могут крутить на другом канале.
No es un premio muy atractivo para uno que vive soñando con la TV.
Мы неустанно следим за нашими подопытными семьями, в течении всех двенадцати секунд, пока Бендер находился на экране, внимание зрителя было привлечено 90 % от общего времени.
Yo, no. - ¿ Qué es eso?
Может быть, потому что хотели получить эти образы первыми, пока они были еще новыми, совсем свежими, до того как они, преодолев препятствие в виде зрительских рядов за нами, пройдя, как по эстафете, от ряда к ряду, от зрителя к зрителю,
Quizá porque queríamos recibir las imágenes los primeros, cuando aún eran nuevas, frescas. Antes de que saltaran las vallas de las filas siguientes.
Мы неустанно следим за нашими подопытными семьями, в течении всех двенадцати секунд, пока Бендер находился на экране, внимание зрителя было привлечено 90 % от общего времени.
Hemos hecho un atento seguimiento de nuestros índices. Y durante los 12 segundos que Bender estuvo en pantalla ¡ la audiencia subió un 90 %!
Самые безумные, провокационные, такие чтобы захватили зрителя.
Los más sensacionalistas.
Давайте расскажем нашим зрителя о том, что произошло совсем недавно.
Vamos a poner al público al corriente.
Дорогая, для этого нужно сначала привлечь внимание зрителя.
Mi querida, antes de que puedan tomarla en serio, debe poner traseros en los asientos.
Только сейчас, во время величайшей артистической засухи в истории вещания, они, стараясь загладит свою прошлую ошибку, унижаясь просили вашего скромного сочинителя, не мог бы он вынуть "Даркплэйс" из коробок в его подвале и выпустить его на волю, на ни о чем ни подозревающего зрителя.
Y ahora, durante la peor sequía creativa de la historia de la TV, aquellos mandamases vienen con el rabo entre las piernas, suplicando a este humilde fabulista que rescate "Darkplace" de su sótano, y la muestre ante la confiada audiencia. O sea, vosotros.
Когда вы показываете, что ваши герои переезжают в новую среду вы должны взять зрителя с собой.
Cuando muestras a tus personajes mudándose a un nuevo entorno debes llevar a los espectadores contigo.
Эта выставка проводит зрителя через процесс создания анимационного фильма от разработки сценария до законченной работы.
Esta exposición lleva al visitante a ver como se hace un film animado desde el desarrollo de la historia hasta la finalización del trabajo.
Анимацией вы стараетесь возбудить воображение зрителя.
En animación, tratas de estimular la imaginación de los espectadores.
Слушай, смысл реалистичности в том, чтобы зацепить зрителя.
El asunto sobre el "REALITY" es cómo meter al público en él
И что? Подари ему подписку на "Зрителя" или коробку конфет!
Pues regálale una suscripción al The Spectator o una caja de chocolates.
Все это очень хорошо, да только на зрителя не подействует.
- Eso está muy bien, Pero las cosas no son así,
Я польщена тем, что ты думаешь, что у нас целых два зрителя.
Me alaga que creas que tenemos 2 espectadores.
Я польщена тем, что ты думаешь, что у нас целых два зрителя.
Oh, me hace muy feliz que creas que sólo tengo dos telespectadores.
Она подходит к железнодорожным путям, поезд трогается, и как будто тот, кто в действительности был просто человеком, стоящим около медленно проходящего поезда, превращается в зрителя, глядящего в волшебный экран.
Ella se aproxima a las vías, el tren pasa... y es como si aquella que en la realidad es solo una persona delante del tren que pasa lentamente, se convirtiese en una espectadora que contempla la magia de la tela.
Это вообще нельзя выпускать в эфир, и, безусловно, не сейчас, когда мы пытаемся привлечь к экранам умного зрителя.
No debería estar en el aire de nadie. Definitivamente no en el nuestro, cuando tratamos de atraer televidentes de lujo.
Это сторонняя организация. NBS работает с компанией "Стратегия зрителя".
Contratan espectadores de la NBS, llamados "Estrategia de Espectadores"
Нет, вожделение лишь в глазах зрителя!
¡ La lujuria y el pecado sólo viven en el interior del hombre!