И детям tradutor Espanhol
1,165 parallel translation
Я поручил деньги детям и заручился своей подписью.
He dejado dinero, mediante un recibo, a personas amigas para los niños.
И я считаю, что и детям очень важно видеть это, вы согласны?
Y pienso que es importante para los niños ver eso también, ¿ no lo creen? Entren en mi oficina, por favor,
Мои наилучшие пожелания Арлин и детям.
Y dale mis saludos a Arlene y a los niños.
* Неизвестно, что она может сделать вам и детям. *
Eres muy comprensiva.
Зарплата министра тогда составляла 25,000 $ в год. The salary of a cabinet secretary then was $ 25,000 a year. И мы объяснили детям...
El salario de un secretario de gabinete era de $ 25.000 anuales.
Мы взяли деньги на свадьбу и отдали детям на благотворительность.
El dinero para la boda se lo donamos a una fundación de caridad para niños -.
Наверное, мне следует позвонить Энн и детям.
Supongo que debo llamar a Anne y a los niños
В этом мире Вольфганг сидел бы на вышитых подушках и раздавал бы наслаждения и благосклонности детям его страны
En su mundo Wolfgang estaba sentado en cojines bordados y hacia tratos y favores con los niños de su tierra
И детям даже не нужно слушать, потому что они спят.
Lo mejor es que no tienen que escuchar, pues están dormidos.
И детям, которые вели себя плохо, которые не молились, Педро оставлял на окне маленького игрушечного ослика. Маленького бурро.
Y a la gente, a los niñitos que se comportaban mal que no decían sus oraciones Pedro les dejaba un burrito de juguete en sus ventanas un burrito y luego regresaba.
Но у Общества Помощи Детям нет права просто прийти и забрать его.
Pero la Sociedad de Ayuda para Niños no tiene autoridad para venir y llevárselo.
Мы продадим их О'Браену и отправим деньги Африканским детям.
Lo venderemos a O'Brien y daremos el dinero a los niños africanos.
Молоко, овощи и фрукты - детям.
Había leche y educación para los niños.
И первое, что ты сделаешь сейчас, пойдешь к детям и поговоришь с ними!
¡ Y lo primero que harás es ir a ver a los niños y hablar con ellos!
И что теперь детям своим говоришь?
¿ Y que les dices a tus hijos?
Да. Бог привел меня к тебе, чтобы сохранить тебя... И одарить тебя всей любовью, которую я не смог отдать моим первым детям.
Para cuidar de ti y para que te diera todo el amor que no pude dar a mis primeros hijos
Буду жить здесь и продавать оружие детям.
Viviré aquí y le venderé armas a los niños.
Пойти и присоединиться к вашим детям.
Ve y únete a tus niños.
Да уж, нельзя приказывать своим детям, как им жить и кого любить.
Sí, bueno, tú no le puedes decir a tus hijos lo que tienen que hacer con su vida o a quién amar.
Потом, я думаю, это будет правильно... если ты напишешь небольшое послание этим детям... и дашь им понять, что ты сожалеешь... о том, что у них больше никого не осталось, хорошо?
Y luego pienso que sería bueno... que les escribas una cartita a esos niños... para hacerles saber que sientes mucho... que no les quede nadie, ¿ sabes?
Сегодня я хочу воздать почести этим мужчинам и женщинам нашим отважным воинам, нашим мужьям и жёнам братьям и сестрам, нашим детям.
Esta noche hay que honrar a estos hombres y mujeres estos soldados, nuestros guerreros nuestros esposos y esposas, nuestros hermanos y hermanas nuestros hijos.
Ты едешь домой, к Карле и детям?
¿ Qué te pasa?
- Ах, ну конечно... Думаешь, я не знаю, что ты забиваешь ерундой головы детям и показываешь им картинки с выдуманными существами и мирами.
- Por supuesto... estoy informado de las mentiras que cuentas a los niños y de tus dibujos de mundos imaginarios.
Четвертый номер локтями пихается, и чьим - то детям будет больно.
El numero 4 pega codazos, y el chico de alguien podría lastimarse.
Мне надо детям ужин готовить и рожок меньшому, он ждет.
Y el biberón
И дети тут же об этом забыли, ведь детям неведомы тревоги взрослых.
Así que los niños lo olvidaron. Pues lo que inquieta a un adulto, jamás inquietará a un niño.
Детям ходить туда запрещалось из-за змей, пауков и зыбучих песков - засосут, не успеешь моргнуть и глазом.
A los niños no nos dejaban ir al pantano por las culebras, las arañas... y las arenas movedizas, que te enterraban vivo antes... de que pudieras gritar.
Их рассказывают на ночь пятилетним детям. Но это, легенды и мифы, которые ты продолжал сплетать, когда мне было пятнадцать, двадцать, тридцать.
Las historias son cuentos para que un niño de 5 años se duerma... no intrincadas fábulas que le sigues contando... a tu hijo a los 20 y a los 30.
Я не оставляю своим детям и жене никаких ценностей, и не жалею об этом.
Que no dejo a mis hijos, a mi mujer, nada material, y no me apena.
Даже без него на них полно кровы, потому что алмазы, добывают в Африке, на территориях подконтрольных повстанцам... которые заставляют местных добывать алмазы и управляют с помощью устрашения, например таким очаровательным методом, как отрезание рук маленьким детям.
No hay nada gay ahí. Entonces... ¿ Están corrompidas nuestras religiones?
И вот, рассказал я ей про Африку, и про повстанцев, и про устрашение... и про отрезание рук детям.
Y la razón por la que lo es, es porque él jamás dijo nada como : "¡ Benditos los sumisos, porque tendrán sexo!"
Неужели его и вправду дают детям?
No puedo creer que es para niños.
И когда родители дают трубку своим детям, это раздражает.
Y molesta que pongan a los bebés al teléfono.
До меня доходили безумные слухи, что родители иногда помогают свои детям, но мне казалось, что это какая-то волшебная сказка. Ух ты. У меня на работе появилась должность, и если захочешь - она твоя.
Se abrió un puesto en mi compañía, y es tuyo si lo deseas.
Моя мама усыновила его через Салли Стразерз много лет назад, посмотрев с ней передачу из серии "Это вам почти ничего не стоит", где она такая говорит : "Как вы можете просто так сидеть и не помогать детям?"
"Por el costo de una taza de café al día". Ella era de las de "¿ Cómo puedes sentarte y no ayudar a los niños?".
Ну мы и не могли. Мы не могли просто так сидеть и не помогать детям.
Y no pudimos quedarnos sentadas y no ayudar a los niños.
но я хочу посмотреть, как Санта залезет к нам через камин и разложит для всех подарки неужели за одну ночь он успеет разнести подарки всем-всем детям да еще и к нам успеет зайти
Pero dijo que santa tiene que volar a la velocidad del la luz para llevar a todos... Regalos en la misma noche. Y el trineo tendria que ser mas grande que el oceano para cargar los regalos de todos los niños
И к тому же, подадите ужасный пример детям.
Además de ponerle un ejemplo espantoso a los niños.
Вашим детям понравятся и новые цвета!
¡ Adorarán los nuevos colores!
Мы помогаем детям иммигрантов, из Турции и других мест.
Ayuda a los chicos de emigrantes ya sabes, turcos y otros.
"Койот пустыни любит пожирать сердца молодняка, и кровь стекает к его детям на завтрак, обед и ужин, только ребра будут переломаны." М-р Бургунди, оказали бы нам честь, сыграли бы на "тшасовой" флейте! - Тино.
"Al coyote del desierto le gusta el corazón del joven, con la sangre que gotea hacia los niños y sólo las costillas se parten en dos".
Буш просто сидел там и продолжал читать детям книжку про любимого козлика.
"Mi Mascota el Chivo", con los niños.
Ну, скажем, хочу путешествовать, помогать детям и открыть бутик.
Quiero recorrer el mundo, ayudar niños y abrir una boutique.
Складывал флаги, отдавал их женам, отцам, детям, и говорил им,... как мне жаль.
He doblado la bandera y se la he dado a montones de viudas, padres e hijos y les dije cuánto lo sentía.
Но не тогда, когда избиратели включат телевизор и увидят нашего председателя на отдыхе, оплаченного фондами направленными голодающим детям в Камбоджи.
Pero no si los votantes leen las noticias y ven a nuestra jefa de vacaciones pagadas con fondos destinados a niños hambrientos de Camboya.
Ни единого слова не сказав жене и своим 4 детям.
Sin decir palabra a su esposa y cuatro hijos.
Мы сделали именно то, что, по словам Доктора Тоссиг, и нужно этим детям.
Hicimos justo lo que la Doctora Taussig dice que necesitan estos bebés.
Никто и не говорит, что Чатсворт Эстейт - это райские кущи, но нам тут неплохо живётся - мне, Фрэнку Галлахеру, и моим детям, которыми я горжусь, потому что каждый из них хоть чуточку, но на меня похож.
'Nadie dice que Chatsworth Estate sea el jardín del Eden'pero ha sido un buen hogar para nosotros - para mí, Frank Gallagher,'y mis hijos, de quienes estoy muy orgulloso,'porque cada uno de ellos me recuerda un poco a mí.
если мы зададим тот же вопрос детям, то они ответят : "Нет, мы просто делаем вид, что мы наивные, чтобы не разочаровывать наших родителей и чтобы родители дарили нам подарки", и так далее.
Si hacemos a los niños la misma pregunta dirán : "No, nosotros sólo fingimos que somos ingénuos, para no defraudar a nuestros padres y asi nos podrían dar regalos etc, etc."
Но это относится не только к детям, но даже и к нашей политической жизни, можно сказать.
Pero hasta no sólo con los niños, incluso, con nuestra vida politica, doy a entender esto.
Не такое уж большое это дело. Я выступал с речью в своей старой школе и сказал этим детям всё напрямую. Если вы, ребята, серъёзно хотите вырваться из гетто... вы должны собраться... должны перестать винить белых людей во всех своих проблемах... и должны научиться как читать рэп... или играть в баскетбол или типа того, ниггер.
no es gran cosa di una charla en mi antigua escuela y les dije frente a frente a los niños si en serio queréis salir del ghetto... tenéis que centraros... tenéis que dejar de culpar a los blancos por los problemas... y tenéis que aprender a rapear... o jugar baloncesto o algo, negro, ¡ estáis atrapados!