И не думай об этом tradutor Espanhol
76 parallel translation
И не думай об этом.
No importa. Déjame que te explique.
И не думай об этом.
Ni lo pensaría.
И не думай об этом. выбрось из головы. Ешь.
¡ Sácatelo de la cabeza y come!
Влезай и не думай об этом.
Métete y deja ya de protestar.
И не думай об этом.
Así que olvídalo.
Передохни и не думай об этом.
Descansa y no pienses más en esto.
- Даже и не думай об этом, ковбой.
- Ni siquiera pienses en eso, vaquero.
Даже и не думай об этом.
Ni se te ocurra.
Просто не волнуйся и не думай об этом.
No te preocupes y no pienses en ello.
- И не думай об этом.
No te propases.
И не думай об этом, не дёргайся зря, просто делай это. Понял?
No lo pienses, no lo dudes, solo hazlo, ¿ entendido?
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Si estàs pensando lo que yo creo... Ni se te ocurra pensarlo.
Пока я жив, даже и не думай об этом.
Mientras yo viva, olvide esa idea.
- Даже и не думай об этом. - Я и не думаю.
Ni lo pienses, ¿ vale?
Дэрри, даже и не думай об этом!
Darry, ni lo pienses.
И не думай об этом!
¡ Deja de pensar eso!
Даже и не думай об этом.
Ni lo pienses.
- И не думай об этом.
- No digas eso.
Прислушайся ко мне, и не думай об этом.
Te lo repito : olvídalo.
Ты! Даже и не думай об этом.
Ni se te ocurra.
Даже и не думай об этом, умник.
Ni siquiera pienses en pasarte de listo, genio.
Даже и не думай об этом! Если ты будешь продолжать упрашивать меня я использую заклинание и мигом прекращу всё это.
obviamente! usare un Comando de Obediencia.
- Ну, знаешь, на случай если мы - - и не думай об этом.
Bueno, pensé sólo en caso de que- - No, no es así.
И не думай об этом.
No habíamos pensado en ello.
И не думай об этом кресле.
y no sudes ese sillón viejo
Очень мило. - Вот даже и не думай об этом.
- Que ni se te ocurra.
Даже и не думай об этом, Лафайет.
Ni siquiera lo pienses, Lafayette.
И не думай об этом.
¿ en serio?
И не думай об этом!
¿ Estás loco? De eso ni hablar.
Поверь мне. Успокойся и больше не думай об этом.
Ahora te debes calmar y en este asunto no pensar más
Даже и не думайте об этом
No penséis en escapar.
Мадам, не думайте слишком много об этом. И не впадайте в уныние.
Mamá, no pienses tanto en eso y no te descorazones.
Даже не думай об этом, великая и всемогущая Управляющая Программа.
Olvídalo... Señor Grandioso y Poderoso Master Control.
И не смотри на меня так. Не надо. Даже не думай об этом.
No te voy a ayudar.
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
- Mejor que la llevemos a casa. - Cálmese. - ¡ Mamá!
- Даже и не думай об этом.
- Ni lo pienses.
- Не возьму, даже и не думайте об этом.
No lo consentiré, no me lo vuelva a ofrecer.
Даже и не думайте об этом, барышни.
Ni lo pienses, pequeña señorita.
И не думай даже об этом! .
¡ Abre!
- И даже не думай об этом забыть.
- No lo olvides. - No lo haré.
И даже не думай об этом, ведро с обедом!
¡ No hagas nada raro, cerebro de hojaldre!
Хироши, не думай об этом, просто веселись и становись взрослым!
Hiroshi, los niños no deberían preocuparse por cosas como ésas. ¡ Diviértete y sé un hombre!
И вообще, не думай больше об этом.
No sigas pensando en ello.
Не думай об этом, нам нужны имена и подробности.
Eso no importa, necesitamos nombres y detalles.
Просто перестань... Перестань об этом думать. Не думай о Ребекке и о ее дизайнерском платье с ее вываливающейся грудью, наваливающуюся на Эвана на танцах.
Deja de pensar en él, deja de pensar en Rebecca y el diseñador de su vestido con sus senos saliendo, yendo a donde esté bailando Evan.
Даже и не думай об этом!
Ni pienses en esto!
И не думайте об этом, у вас будет приступ паники.
No piensen en eso, les dará un ataque de pánico.
Не думай об этом, иначе ты перевозбудишься и собьешь все показатели. Нет - нет, я об этом не думаю.
Escucha, no pienses en ello, va a alterar los parámetros si estás agitado.
Но не думай, что мы на этом закончили разговор об отношениях между парнем и девушкой.
Hey, no creas que hemos acabado la conversación novio / novia aún.
И даже не думай об этом.
- Ni lo pienses.
Не думай об этом и дыши глубоко.
Deja de pensar y respira hondo.