И поняла tradutor Espanhol
2,311 parallel translation
Я так и поняла.
Ya lo suponía.
Скорее всего Мияджи Саори увидела, как Сато Такео снимает с Кенмочи Руми-сан маскировку, и поняла, что Тендо-сенсей не существует.
Tal vez Miyaji Saori lo vio quitándole el disfraz a Kenmochi Rumi-san... y se dio cuenta de que Tendo-sensei está muerta.
Ты ее, может, и поняла, но не прочувствовала.
Puede que lo tengas claro aquí arriba, pero yo no lo estoy sintiendo aquí.
И затем я подумала еще и поняла, я...
Y luego lo pensé más y más, y me di cuenta...
а потом и огромный темный дух, а потом я потеряла память, а потом встретила первого аватара и поняла, что не должна была открывать тот портал, и теперь должна его закрыть.
Y entonces olvidé quien era, conocí al primer Avatar, y me di cuenta de que, para empezar, no debería haber abierto el portal, ¡ y ahora necesito cerrarlo de nuevo!
Встречалась с парнями, девушками... и поняла, что предпочитаю девушек.
He probado con chicos y con chicas y he visto que prefería las chicas.
Я увидела его и поняла, что хочу родить от него ребенка.
Desde el primer momento... que lo vi quería hacer un niño.
Я ухожу сегодня потому, что недавно разговаривала с человеком, который правда любит свою работу, и поняла, что не люблю свою.
Dejo hoy mi trabajo porque recientemente he tenido una conversación con alguien que realmente ama su trabajo, y me he dado cuenta de que yo no amo el mío.
- Я так и поняла.
- Me lo imaginé.
Я просто общалась с твоей матерью и поняла, что обручальное кольцо - это больше чем просто металл и камень.
Estaba con tu madre y me he dado cuenta que un anillo de compromiso es más que simple metal y piedra.
Я так поняла, что их было трое перебегавших дорогу и... Хотел избежать, не успел притормозить и на полной врезался в малого.
Al parecer tres chicos cruzaron corriendo la autopista, intentó virar y atropelló a uno frontalmente.
Я как-то сразу не поняла в чём дело, но сосчитав и сложив всё вместе, В том году, да и в остальное время,.. Где-то девять раз из десяти он не кончал.
Después de haberme exigido todo eso, durante aquel año y el siguiente la mayoría de las veces no se corría.
И утром, обнаружив тело Кенмочи Руми-сан, она поняла, что той Тендо-сенсей был труп.
Y en la mañana, cuando descubrió a Kenmochi Rumi-san, se dio cuenta... ese cuerpo era el que vio disfrazado de Tendo-sensei.
И тогда я поняла, что мягкий почерк, который всегда видела, принадлежал не маме.
Entonces supe que esa suave escritura que siempre vi, no era de mamá.
И, как я поняла, у вас есть возражения.
Y entiendo que tenga algunas reservas.
Да, что... Ты поняла, что он содержит ту часть что скрыта от твоего мужа, и твоего любовника, Лоренцо.
Sí, pues... sentiste que captaba una faceta de ti que permanecía oculta de tu esposo, y de tu amante, Lorenzo.
Она доверяла мне и она не поняла
Ella confiaba en mí, y no entendía.
Когда моя мама вывихнула свое колено, она хотела, чтобы я была большой звездой, которой она не могла больше быть. И когда я встретила Марко, я наконец то поняла, что не могу жить всю жизнь для нее, и не имеет значения, насколько сильно я люблю ее.
Cuando mi mamá se rompió la rodilla, quizó que yo fuera la gran estrella que... ella ya no podia ser y cuando conocí a Marco, finalmente me di cuenta que no puedo vivir mi vida por ella no importa cuanto la ame
Я думаю, мы почти закончили, и сможем покинуть ваш дом через несколько минут. ... Я не поняла. Что значит, вы закончили?
No entiendo. ¿ Se refieren a que ya han acabado?
Я поняла, что хотя мы и должны руководствоваться знаниями наших предков, мы также должны следовать по собственному пути.
Me he dado cuenta de que, aunque deberíamos aprender de nuestros antecesores, debemos también forjar nuestro propio camino.
В прошлом году, когда ты поняла, что я написала письмо, я боялась, что однажды ты уйдёшь из дома и никогда не вернёшься.
¿ Qué? El año pasado, después de que descubrieras que yo escribí la carta... me preocupaba que una vez te fueras de casa nunca volverías.
Я всегда слушала КДЖАД, и я была большим фанатом "Шоу Крока", но после того как услышала твой плавный голос, я поняла, что должна стать первой дозвонившейся и поздороваться.
Siempre he escuchado a KJAD, y era una gran fan de The Crock Pot show, pero después de escuchar tu suave voz, sabía que tenía que ser la primera en llamar y saludar.
И тут я поняла, что та старушка, с которой я всю ночь зажигала это Пол Маккартни. А ты ему сказала, что ты вегетарианка? Конечно нет.
Débil Entonces me di cuenta que la vieja con la que me divertía era Paul McCartney.
Насколько я поняла, и я сказала им это, есть три места, куда он может пойти.
hasta donde yo sé, y ya se los he dicho, hay tres lugares a los que él iría.
И не думай смыться, ты поняла?
Ni se te ocurra no estar aquí. ¿ Entendiste?
И что бы ты правильно поняла, Я полукровка...
Y para tener la información correcta, sólo soy un mestizo...
Я просто думала, чего я желаю людям вокруг, и я поняла, что просто хочу, чтобы ты был счастлив.
Me estaba preguntando qué deseo para la gente de mi vida y me acabo de dar cuenta que solo quiero que seas feliz.
И после того, как она сказала мне, что у них с Полом был роман, я поняла, что была брошена, потому я закрыла перед ней дверь, поднялась наверх и рыдала следующие 6 часов, вот почему я такая отёкшая.
Y después de que me dijera que Paul y ella estaban enamorados, supe que iba a vomitar, así que le cerré la puerta en su cara, Corrí escaleras arriba, y estuve llorando durante seis horas, por eso estoy tan hinchada.
И то ли от злости, то ли чтобы отвести душу, я так и не поняла, он схватил мяч и напинывал его битый час как умалишённый. А ты?
Entonces por rabia o por desahogo, nunca lo supe cogió un balón y jugó durante una hora como un loco.
Внезапно он стал жестоким, и я поняла, что он хотел убить меня.
Repentinamente empleó la violencia, y me di cuenta que estaba ahí para matarme.
Но так как Джером всегда был рядом, когда я получала письма, и конверты были всегда пусты, я поняла, что письма на самом деле отправляет сам Джером, чтобы проверить меня.
Pero como Jerôme siempre estaba allí, cuando recibía el correo, y cómo los sobres estaban siempre vacíos. Me di cuenta de que las cartas las enviaba el mismo Jerôme, como una forma de ponerme a prueba.
Отец пришёл в место где мы жили также я видела знаки развешанные по всему городу они призывали людей выйти и помочь себе улучшить отношения с богом так что я пошла в ту церковь и до того как служба закончилась, я поняла - это моё.
Padre fue al área donde vivíamos, y había visto letreros pegados por todo el pueblo. Letreros invitando a la gente a venir y ayudar a mejorarse y a tener una mejor relación con Dios. Así que fui a la Iglesia, y antes de que terminara el sermón, estaba convencida.
Так что в борьбе Лучшей подруги и Любимой пришло время заключить перемирие. Поняла?
Así que en la batalla de mejor amiga contra novia, creo que es el momento de pactar una tregua. ¿ Entendido?
Я бы поняла, если бы ты хотя бы призывал к революции. Но ты на это не способен, для этого нужна храбрость и решительность.
Si predicases la revolución, bien estaría, pero no, porque requeriría valentía y una forma de pensar.
И тут я поняла, почему Доррит изо всех сил пыталась испортить праздник.
Al final me di cuenta de por qué Dorrit estaba tan obsesionada con su meta de arruinar el día.
Но у нас всегда есть шрам — чтобы помнить о том, что случилось, о том, что мы справились и выжили. И пусть у меня остались шрамы, но я наконец-то поняла, что готова оставить и свой след в мире.
Pero siempre tendremos la cicatriz para recordarnos que pasó... que hemos vivido con ello, y que sobrevivimos. Y quizás tenía algunas cicatrices, pero sentía que ya estaba lista para dejar mi huella en el mundo.
Но затем я поняла, что могло быть и хуже.
Luego me di cuenta de que pudo haber sido peor.
Джанетса вся тряслась, и это было видно, и я хотел, чтобы она немного отдышалась и поняла, что впереди ее ждет большая карьера.
Janetza estaba definitivamente temblando.
У меня классная попка, и я хочу встряхнуть этой малышкой на танцполе. Ба-бам! Бекки права, если я правильно поняла то, что она сказала.
Yo estoy buenísima y quiero menear mi cuerpazo en la pista de baile.
Потому что теперь я поняла. Диву не устраивает меньшее, чем ей хочется и извиняться за свои желания она не будет.
Una diva no se conforma con algo inferior a lo que ella quiere, y no se disculpará por quererlo.
Я все поняла. И ты не шлюха, чтобы играть на обе стороны.
Y no eres para nada una zorra por jugar a dos bandas.
О, Грэйс, ты так ничего и не поняла, да?
Oh, Grace, todavía no lo entiendes, ¿ verdad?
И ты поняла, в какой мы в опасности, потому что ты не умеешь танцеватЬ?
¿ Y comprendiste que estábamos en peligro, porque no sabías bailar?
Да, но когда узнала, кто он, что его разыскивают в Аризоне, и что он сделал... Именно тогда я поняла, что хочу работать в убойном.
Sí, pero ese sentimiento cuando descubrí a quién tenía y que lo reclamaban en Arizona por qué lo buscaban entonces, ahí fue cuando supe que quería ser detective de homicidios.
я должна была заметить это раньше, но похоже, я была слишком занята соревнованием с вами, и ничего не поняла.
Debí haberlo visto antes pero estaba muy ocupada compitiendo con usted como para ver algo.
Смотри, поднимаешь руку и просто целишься. Поняла?
Escucha, tú solo mantenla en alto y apunta. ¿ Vale?
Так, значит ты не пришел домой и ты явно не готов со мной разговаривать, я это отлично поняла.
Bien. Entonces no viniste a casa... y obviamente no estás listo... para hablarme y lo entiendo perfectamente... pero por favor, hazme un favor y escúchame.
Я говорила об этом Нане, но она так и не поняла.
Le dije a Nana acerca de eso pero obviamente ella no lo entendió.
Я поняла, что по прежнему должна тебя все объяснить и хотела тебе позвонить, но
Me doy cuenta de que todavía te debo una explicación y quería llamarte, pero...
Я не поняла, как оно включается, да это и не важно.
No tengo ni idea de cómo se pone en marcha pero no importa.
И вот тогда я поняла, что надо что-то менять.
Y ahí es cuando me di cuenta de que era el momento de cambiar.
поняла 3679
поняла вас 25
поняла меня 49
и понеслась 18
и понеслось 17
и понятно 17
и понять 52
и понятия не имею 23
и понял 148
и понимаешь 57
поняла вас 25
поняла меня 49
и понеслась 18
и понеслось 17
и понятно 17
и понять 52
и понятия не имею 23
и понял 148
и понимаешь 57