И я не хочу этого tradutor Espanhol
457 parallel translation
Я знаю, что ты хочешь сказать, и я не хочу этого слышать.
Sé lo que vas a decirme y no quiero oírlo.
Я не хочу сожалеть, о том, что с нами произошло, и я не буду этого делать.
Creo que el remordimiento... es una debilidad y no me extenderé más.
Я не хочу больше этого Джекил и Хайд бизнеса.
No quiero más poses a lo Jekyll y Hyde.
Но я хочу, чтобы вы знали, насколько я ценю ваше предложение... и как сильно я сожалею, что не знала этого раньше.
Pero quiero que sepas cuánto aprecio tu ofrecimiento... y cuánto me hubiera gustado saber antes lo dulce que eres.
Я хотел этого брака, но сейчас не хочу. Поэтому я освобождаюсь от него - и от всего, чего я не хочу.
Deseaba este matrimonio y ahora no, y me voy a deshacer de él con el resto de las cosas que no quiero.
Тем не менее, я хочу обратить Ваше внимание на известную недисциплинированность и бунтовской характер этого человека, - качества, которые, к сожалению, он слишком часто проявлял.
De todas maneras, llamo la atención de Su Majestad sobre la indisciplina y el espíritu revoltoso que ha caracterizado la carrera de este oficial. Y algunas salidas de tono.
Я не скупердяй и хочу, чтобы все с этого что-нибудь получили.
No soy tacaño. Quiero que todos obtengan algo de esto.
Я этого и не хочу, вы понимаете?
Estoy harto, ¿ comprende?
И пока Вы этого не сделаете, я не хочу, чтобы Вы и Элен видели друг друга.
Y hasta que lo haga, no quiero que vuelva a ver a Helen.
- Я, не хочу видеть, как вы сильно страдаете и ничего не делаете для того, чтобы избавить наших людей от этого, несправедливого, бремени.
No quiero verte sufrir más, sin hacer nada por liberaros a ti y a tu pueblo... de esta prisión injusta.
Я не хочу быть серьезным и от всей души не желаю этого вам.
No me gusta hablar en serio. Y oírte hablar en serio a ti tampoco.
Именно этого я и не хочу : чтобы ты повторял как попугай. Ты должен понимать всё, что говоришь.
Eso es precisamente lo que no quiero, que lo repitas como perico, sino que entiendas todo lo que dices.
Этого я и хочу. Если мы сможем держать их в неведении относительно нашей силы, они никогда не посмеют напасть на нас.
Si logramos mantenerlos en la oscuridad no se atreverán a enfrentarnos.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Pero no quiero que más adelante... pienses en desquitarte más porque no habrá más.
Хочу, чтобы вы прямо сейчас встали и написали телеграмму президенту Форду... со словами : "Я зол как чёрт, и больше этого терпеть не буду!"
Quiero que ahora vayan y le escriban un telegrama al Presidente Ford... diciendo : " ¡ Estoy furioso y ya no lo aguantaré más!
Я не сомневаюсь в ваших знаниях. Я только хочу сказать, мне хотелось, чтобы у этого мальчика, который видел только своего дядю и меня, был наставник, который...
- No dudo de sus conocimientos,... pero para un niño que sólo ha vivido con mi tío y conmigo, hubiese sido preferible que le guiase alguien que...
Из-за этого их обаяния. Стоит только вам попасть к ним в лапы, и они сделают вас своим другом, а не моим. А я этого не хочу.
Si te atrajeran... con tu encanto serías su amigo, no el mío y no lo voy a permitir.
Ты пришел ко мне утром в жуткую рань, названивал утром на работу, хотя я просила этого не делать. Пришел в ресторан с несчастным видом, чуть не сорвал мне встречу у парикмахера, и ломишься ко мне, когда я хочу отдохнуть.
Vienes a mi casa temprano, me llamas al trabajo, vas al restaurante de morros, y casi pierdo mi cita en la peluquería.
Этого я хочу видеть здесь завтра, и не тяните!
¡ Espero que esté aquí mañana! ¡ Han tardado demasiado!
Я не хочу и думать обо всё том, что мы должны были сделать для этого добрейшего человека.
No quiero pensar en eso. Podríamos haber hecho tantas cosas antes por él.
И я хочу убрать из программы этого парня, Джоханссона. Он не смешной.
Y no quiero a Johanson en el programa.
Я не хочу, чтобы он добрался и до этого.
No quiero que intercepte el próximo.
И я этого не хочу.
Pero yo tampoco.
- И что тогда? - Мы не уйдем, пока не позвоним кое-кому,.. ... но я не хочу доводить до этого.
Hago unas llamadas y nos vamos, pero no quiero llegar a eso.
Но я не хочу этого,.. ... и ты не хочешь,.. ... и умник уж точно этого не хочет.
Pero yo no quiero eso... y tú no quieres eso y Ringo, mi amigo... definitivamente, tampoco.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Pero señor, es arriesgado dejar que siga con vida. Todo a su debido tiempo. Y ahora, lo más importante es que siga buscando a Ryu.
Я не хочу делать этого но только коснитесь оружия, и я убью вас на месте.
No quiero hacerlo pero si toca el arma lo mataré ahí mismo.
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
El año pasado prometiste que si lo visitaba, se casaría con una de mis hijas, pero nada de eso sucedió. ¡ No seré enviado nuevamente a una tonta empresa!
Я просто хочу часок побыть рядом с вами обнаженной... и притвориться, что этого никогда не было, и запомнить это навсегда.
Sólo quiero pasar una hora con Vd y fingir que no ha ocurrido. Y no olvidarlo jamás.
Я знаю, что вы слышали обо мне и Россе, но я устала от всего этого, и не хочу говорить обо всём этом.
- Hola. Sé que saben lo de Ross. Pero no quisiera hablar del tema.
Этого у меня не забрать, это была старая песня, которую вы не знаете, но она была о том же. Я хочу сказать, в песне говорилось о воспоминаниях, и там пелось что забрать их нельзя.
No se los pueden llevar lejos de mí, eso es una vieja canción que no conoces, pero de eso se trata, el significado es sobre eso, las canciónes son sobre los recuerdos, y no se los pueden llevar lejos de mí.
я хочу, что бы вы приняли этого человека, что бы он чувствовал себя как дома... и смотрите не скормите его моей мамочке.
Hazle sentir como si pudiera estar aquí. No se lo des de comer a mamá ni a la abuela ni a Joyce.
Я совсем не хочу этого делать и не меньше вас ненавижу Гоаулдов.
No quiero hacer esto. Odio a los Goa'uld tanto como tú.
Я не хочу покидать этих детей. Я не хочу уезжать из этого города. И тем более я не хочу, чтобы ты проходила через все это.
No quiero dejar a los chicos ni irme de esta ciudad y tampoco quiero hacerte pasar por esto.
Я знала это с момента, когда ты поце - ловал меня и, может, даже до этого... Страшно, конечно, но я больше не хочу этого отрицать, Пейси.
Lo sé desde que me besaste y quizás desde antes pero, por más que me asuste, no quiero seguir negándolo.
Я не хочу больше убегать от этого, и не хочу, чтобы это убежало от меня.
No quiero seguir huyendo de ello.
И я хочу знать, что нужно, чтобы этого не произошло в третий раз.
Y yo quiero saber por qué, de modo que no suceda por tercera vez.
И я не хочу, чтобы ты отклонялся от этого.
No te desvíes del tema.
Знаешь, я хочу поставить мольберт посреди всего этого снега и рисовать картину,.. ... пока от холода не начнёт болеть всё тело.
Quiero montar mi caballete en esa nieve y acabar el cuadro sintiendo el punzante frio.
И ещё я просто хочу спросить, не пойдёшь ли ты сегодня со мной в кино, вечером, и после этого, не составишь ли ты мне компанию за ужином? То есть я...
Y me preguntaba si te gustaria ir al cine hoy y luego tal vez acompañarme a cenar.
И я этого не хочу.
Y no lo deseo.
Но это означает, что будет проверка и судебное разбирательство. А я не хочу этого.
Pero eso implicaría un juicio y no quiero pasar por eso.
Когда я с тобой, это значит, что я отделался от мамы и Гэри, и от всего этого дерьмового стресса в школе, и я хочу болтаться просто так, не думая каждую минуту, что мне еще что-то надо делать.
Cuando estoy contigo me olvido de Mamá y de Gary y todo ese tonto estrés del colegio. Y, es decir, sólo quiero desconectar. No tener que preocuparme de hacer cosas cada minuto de mi día.
Шлагбаум опускается, когда я скажу, и когда я этого хочу, а не когда мне кто-нибудь прикажет!
¡ Diciéndome cuándo tengo que bajar la barrera...! ¡ Se va a bajar cuando yo diga!
Я даже не знаю, известно ли тебе, что я так и не женился. Но я хочу этого.
Ni siquiera se si sabes que no estoy casado, cosa que no estoy... pero lo quiero estar.
И эксклюзивно и... преднамеренно, и я хочу, чтобы ты тоже хотел этого, но если ты не хочешь...
No quiero algo casual y ojalá que tú quieras lo mismo.
Я хочу, чтобы ты была взволнована этим так же, как и я, но я не уверен, что сейчас хорошее время для этого.
No sé si es el mejor momento.
И я хочу освободиться от этой душераздирающей боли из-за того, что этого никогда не будет.
¡ Y quiero aliviarme de este terrible dolor de saber que nunca sucederá!
- Я этого не хочу, и она меня не сможет заставить. - Зато я смогу.
- No lo haré, y ella no puede obligarme.
И если ты этого не одобряешь, тебе придётся последовать твоему же совету, когда я говорила, что не хочу, чтобы ты встречался с Беном – не лезть не в своё грёбаное дело.
Y si no te gusta, entonces te aconsejaría que siguieras tu propio consejo el que me diste cuando te dije que no quería que vieras a Ben, y métete en tus mierda propios asuntos.
Я не жду, что ты изменишься, на самом деле, я этого даже и не хочу.
No espero que cambies. De hecho, ni siquiera quiero que lo hagas.