И я хочу быть с тобой tradutor Espanhol
176 parallel translation
И что? Если я хочу быть с тобой, то мне просто выкинуть опыт всей моей прошлой жизни в окно?
Si quiero Vivir contigo, ¿ tengo que olvidar mis experiencias?
Почти. Я обо всем подумал и я хочу быть с тобой.
casi he estado pensándolo, y quiero estar contigo
У меня миллионы и я хочу быть с тобой.
Tengo un montón de millones y quiero que estés conmigo.
Я тебя люблю... и я хочу быть с тобой, и я буду с тобой, но... ты оставайся, а я обустроюсь в Омахе.
Te amo y quiero estar contigo, y lo haré. Quédate, y yo arreglaré las cosas en Omaha.
Я люблю тебя и я хочу быть с тобой!
Te quiero y quiero estar contigo.
Первое, это то, что я люблю тебя, и я скучаю по тебе, и я хочу быть с тобой.
La primera es que te amo y que te extraño y quiero estar contigo.
Ты мой отец, и я хочу быть с тобой.
Eres mi padre y quiero quedarme contigo.
И я хочу быть с тобой.
Y quiero estar contigo.
Большое спасибо, мисс Кими, и было очень приятно познакомиться с тобой, Мицва Ватанибле. Прошу сказать ему, что я хочу быть его другом и еще зайду к вам перед отъездом в США.
a Ud tambien, Sr Mitsuvo Watanave y, digale a Mitsuvo que si quisiera me gustaria ser su amigo y vendre a verlo, antes de partir de regreso, a America
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной... но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда с тобой.
No se si me hablas en serio o me tomas el pelo. Te quiero mucho, Maddalena. Quiero estar siempre a tu lado.
Я хочу быть твоей подругой и знать, что с тобой происходит.
Confio en ti, y mira lo que sucede.
Я обо всём забыл и хочу быть счастливым вместе с тобой.
Créeme, todo lo olvidé ya Quiero ser feliz contigo Madeleine, Madeleine, no llores más
Я просто хочу и дальше быть с тобой!
Sólo quiero estar contigo.
- Я хочу остаться дома и быть с тобой.
Quiero quedarme en casa contigo.
Я... хочу быть с тобой, ты не можешь взять и все решить таким способом.
Quiero estar contigo. No puedes tomarlo así.
Я имею честь просить твоей руки. Я хочу быть рядом с тобой отныне и навсегда, пока смерть не разлучит нас.
Tengo el honor... de pedir tu mano... en matrimonio... para tener y proteger... a partir de este día... hasta que la muerte nos separe.
Все эти годы отрицания того, что я мужчина,... и наконец-то я с тобой, ... и я хочу лишь одного. Быть мужчиной.
Todos esos años negando que era un hombre... y todo para encontrar junto a ti... que lo único que quiero es ser un hombre.
Я просто хочу быть с тобой, и помогать тебе и твоему малышу.
Sñolo quiero estar contigo. y ayudarte a ti y a tu hijito.
Но я просто хочу быть откровенной с тобой. И чтобы между нами не было больше никаких барьеров. Честно говоря, я всегда думала, что из тебя ничего не получится.
Sé que esto sonará horrible... pero siento que debo ser honesta contigo, y debo superar todas las barreras, y la tontería de las hermanas.
Я люблю тебя и хочу быть с тобой.
Te quiero y quiero estar contigo.
Если бы я могла воскреснуть и если даже сам Бог будет против я хочу быть рядом вместе с тобой.
Si yo pudiera renacer aunque eso viole la voluntad de Dios quisiera estar a tu lado contigo.
Главное - я очень люблю тебя и хочу быть с тобой.
¿ Qué importa? Lo que importa es que te amo y quiero estar contigo.
- Это значит, что нам больше ничего не надо. Мне и раньше ничего не надо было, и сейчас ничего не надо... но то, что я хочу, так это просто быть с тобой.
No necesité nada antes y no necesito nada ahora lo que quería era estar contigo.
И я не хочу быть с тобой.
No quiero estar contigo.
Не хочу отвлекаться на Эмму я хочу быть с тобой здесь и сейчас. Так лучше. - Ой, она срыгивает.
Pero cariño, es para mejor, de este modo no estaré distraída preocupándome por Emma, como está en casa... y estaré completamente aquí con ustedes, y ¡ oh!
Я очень хочу быть рядом с тобой и ребёнком.
Me encantaría estar ahí contigo y el bebé.
Эрик, я люблю тебя и... Я хочу быть с тобой всегда.
Eric, te amo, y quiero estar contigo para siempre.
Я хочу быть честным с тобой, Сьюзен, вы обе не можете открыто вернуться ко мне, как мои жена и дочь, которых я когда-то оскорбил и оттолкнул от себя.
Quiero remediarlo, pero no sé como vosotras dos podéis volver abiertamente a mi casa como la esposa y la hija que tan mal traté y que aparté de mí.
И я не хочу видеть тебя... говорить с тобой или быть в одной комнате больше никогда в жизни.
Y no quiero volver a verte, ni hablar contigo ni volver a estar en el mismo cuarto contigo.
Я чувствую, что хочу быть с тобой до конца моих дней, и вся эта дрожь, нервы... и боль, и счастье, и страх, и...
Siento que quiero pasar a tu lado el resto de mi vida. Y todo eso, las palpitaciones, los nervios, el dolor, la felicidad, y el miedo...
и если быть честным с тобой, Хэйли, то я вообще не хочу быть нормальным. Только не с тобой.
Y para ser honesto contigo Hale, no quiero ser normal nunca.
И я очень хочу быть с тобой, Элли.
Y yo quiero estar contigo.
€ хочу быть лучше, и € хочу быть с тобой я кл € нусь
Quiero mejorar en todo, y quiero que tú seas una de las cosas. Lo juro.
"Филипп, я хочу быть первой, " что... поприветствует тебя и отпразднует с тобой.
" Philippe, me gustaría ser la primera persona en darte la bienvenida y, ya sabes, en celebrar contigo.
Я же говорил, что хочу быть с тобой, и на работе, и всегда.
Te lo dije, quería que estuviéramos juntos en esta oficina, siempre.
Если брак означает соединение двоих навечно, я хочу быть уверен, что где бы ты ни была, и где бы я ни был, я всегда буду с тобой,
Si el casamiento es sobre unir dos personas por la eternidad quería estar seguro que sin importar dónde estés o dónde yo esté siempre estaré contigo.
С тобой я хочу быть хорошим. И я думаю, я могу. С тобой, я думаю, смогу.
tu haces que quiera ser bueno y creo que puedo contigo, creo que puedo asi que no voy a ningun sitio y tu puedes dejar de esconderte y si quieres estar asustada eso está bien solamente asustate conmigo
Дело в том, Венди, я считаю что ты классная, я знаю что по сравнению с тобой я слабак и ничтожество, но я хочу быть твоим другом, потому что у меня не так много друзей, как у тебя.
La cosa es, Wendy... De verdad creo que eres genial... Y sé que para ti soy sólo un pardillo empollón...
Я хочу быть честной с тобой И рассказать о своих чувствах
Solo estoy intentando ser sincera contigo y decirte lo que siento.
Я очень-очень хочу увидеть тебя и быть с тобой! Ты ведь знаешь...
Tengo tantas ganas de verte y estar contigo lo sabes
Я хочу быть с тобой вечно. И ты хочешь быть со мной вечно.
Quiero estar contigo para siempre, y tú quieres estar conmigo para siempre.
Я хочу всегда быть с тобой. И быть в твоем сердце
Quiero estar siempre contigo y patinar sobre tu corazón de hielo. "
Я правда люблю тебя. И я хочу быть только с тобой. До конца моей жизни.
Te amo de verdad y... sólo quier estar contigo por el resto de mi vida.
И я просто хочу быть с тобой до конца жизни.
Y sólo quiero estar contigo por el resto de mi vida.
Если тебе надо будет забрать кольцо обратно и продать его, чтобы ты мог использовать деньги для поисков этой собаки, со мной все будет хорошо, потому что я просто хочу быть с тобой.
¿ Sabes qué? Si tienes que devolver este anillo, y venderlo para usar el dinero para encontrar a ese perro, para mí está bien. Sólo quiero estar contigo.
Я люблю тебя и хочу быть с тобой.
Te quiero yo quiero estar contigo.
И сейчас я не хочу называть имена и цифры Я просто хочу быть с тобой честным когда говорю о том, что меня беспокоит, потому что ты мне небезразлична.
No te diré cosas como nombres o números y sólo seré honesto contigo sobre mis preocupaciones porque me importas mucho.
Я люблю тебя и хочу быть с тобой И никто нас не остановит!
¡ Yo te quiero y quiero estar contigo y nadie nos puede parar!
100 ) } Я хочу быть с тобой и стать с тобой едина.
Quiero unirme contigo y volvernos uno solo.
И я не хочу быть с тобой, когда мне позвонят и скажут, что он кого-то ранил или убил.
Y no quiero estar contigo cuando reciba esa llamada sobre que lastimó a alguien, o peor.
Три месяца - это слишком долго и... Я просто хочу быть с тобой.
Quiero decir, tres meses es mucho tiempo, y... solo quiero estar contigo.