Иглы tradutor Espanhol
360 parallel translation
Вы забыли ваши иглы.
Te olvidabas las agujas.
Что-нибудь ещё, мисс? Иглы для проигрывателя?
¿ Alguna cosa más, señorita?
После операции мы вернемся по венозному руслу к основанию шеи, откуда нас извлекут. Вот здесь, с помощью подкожной иглы.
Tras la operación, regresaremos por el sistema venoso hasta llegar a la nuca, donde nos extraerán justo aquí.
По сравнению с этим, поиск иглы в стоге сена - детская забава.
Encontrar una aguja en un pajar sería un juego de niños.
Этот мужчина. Я втыкал в него иглы.
Había un hombre quería que le pellizcara.
И мы использовали не иглы для шитья, а вязальные спицы.
Y no usamos el cable para coser, lo usamos como si hiciéramos punto.
будто кто в неё иглы втыкает.
¡ Me duele mucho la cabeza, como si alguien estuviera poniendo una aguja en ella!
Иглы, красные нити, красные шнурки... Губная помада, пудра.
Agujas, hilo rojo, cuerda roja... colorete, polen, polvo para la fiebre miliar.
Например, будет уползать от горячей иглы.
Huirá de una aguja caliente.
Вспышки и иглы всех типов по всему небу!
¡ El cielo está cubierto de chispas y rayos!
У меня глаза, чтобы видеть, зелья для любви, и иглы — для смерти. Травы и листья — для ран и от лихорадки. Но мне нужно что-нибудь дать.
Tengo ojos para ver, filtros para el amor, y agujas para la muerte, hierbas y hojas para heridas y fiebres, pero tienes que darme algo.
Чистые иглы помогают.
Las agujas limpias ayudan.
Мне было так больно смотреть за вами... что я начала втыкать себе иглы под ногти... чтоб унять боль в моем сердце.
Y me dolía tanto verte... que empecé a clavarme agujas debajo de las uñas, para parar el dolor de mi corazón.
- В иглоукалывание используют иглы, а не проволоку. - Но только очень тонкие.
Acupuntura, son agujas, no alambres.
- Как долго длится стерилизация иглы? - Секунды.
- ¿ Cuánto toma esterilizar una aguja?
Иглы дают и еду, и выпивку, и даже секс.
Las agujas se convierten en comida, bebida e incluso sexo.
Принеси иглы.
Tráeme las agujas.
Их доктора лечат пациентов, вводя вот такие иглы в различные точки, чтобы управлять потоками электричества.
Sus médicos tratan a los pacientes insertándoles agujas como éstas en varios puntos claves, a fin de manejar las corrientes eléctricas.
Иглы вводятся в энергетические точки.
Las agujas de acupuntura se insertan en puntos de energía.
Кресло было замечено на вершине "Космической Иглы", в губернаторском особняке...
Fue visto en la aguja espacial, en la mansión del gobernador...
На меня иглы нагоняли страх.
Me aterrorizaban las agujas. Pero cedí.
Скорее от иглы подцепишь какую-нибудь дрянь!
¿ Temes contagiarte de algo con botella pero no de las agujas?
Ненавижу иглы.
Odio las agujas.
Злишься из-за СПИДа, так слезай с иглы, придурок!
Si eres positivo, deja de doparte.
Я ненавижу иглы.
Odio las agujas.
Месье доктор, словно горячие иглы в суставах, а не горячие угли в мышцах.
No es como tener una aguja caliente en las articulaciones o sentir ardor en la piel.
Я усадила ее в кресло и при первом касании иглы она с визгом убежала
Hice que se sentara él apenas la tocó, ella gritó y eso fue todo.
На теле тяжелые тупые травмы, так что было легко упустить... но на левом бедре жертвы я нашел прокол от иглы.
El cuerpo tenía traumatismo severo, así que fue fácil no verlo... pero dentro del muslo, hallé una punción.
У мeня ecть инcyлин, нo oни вce иглы пoлoмaли.
No voy a bajar. Tengo mi insulina, pero las agujas están rotas.
Отравленные иглы!
¡ Dardos envenenados!
Дотронешься до иглы - умрёшь!
Si tocas la aguja te mueres!
Разрекламированный блицкриг, заделанный под общественную акцию в мою честь у подножья Космической Иглы.
Están planeando un bombardeo promocional, culminado por un evento público en mi honor al pie de la Aguja Espacial.
Нам надо быть у Космической Иглы только через час.
No tenemos que estar en la Aguja Espacial hasta dentro de una hora.
Если честно, он просто ненавидел иглы.
De hecho, odia las agujas.
Нет! Мне не нужны иглы!
¡ Yo no uso agujas!
- Красивые иглы!
- Lindos picos.
Зрачки сжались до размеров острия иглы, и все обрело необычайную четкость.
Mis pupilas se encogieron hasta desaparecer y todo se me aclaró.
" как тогда она по-твоему слезет с иглы?
¿ Cómo se supone que iba a salir de eso?
А сколько ангелов могут поместиться на острие иглы?
¿ Cuántos ángeles pueden bailar en la cabeza de un alfiler?
Мы ей помогли слезть с иглы.
La ayudamos a desintoxicarse.
Я провёл пол жизни, изучая хронологию письменного слова... как культура записи менялась через года,... от молота и долота до иглы и чернил.
Me he pasado años estudiando la historia de la escritura cómo las culturas registraban la historia a través del tiempo usando desde martillos y cinceles hasta plumas y tinta.
Выражение "поиск иглы в стоге сена" приобрело новый смысл.
Con esto, lo de "una aguja en un pajar" adquiere un nuevo significado.
Меня ждут иглы, наполненные ботулизмом ( ботоксом ), с выгравированным на кончике моим именем...
Hay una aguja llena de botulismo con el hombre de mi frente escrito en ella.
Между прочим, Вовочка, та кредитка, что вы дали мне недействительна так что не тратьте много денег на иглы и оружие.
A propósito, Cheech. La tarjeta de crédito que me dieron la otra noche esta sobregirada. Así que no gasten todo su dinero en agujas y armas todavía.
Как... как... иглы.
Como agujas.
Это иглы, пронзающие мои мысли.
- Son más que dolores de cabeza.
Иглы в теле.
¡ Muchas agujas!
- Глаза как иглы.
- Ojos como agujas.
Булавки и иглы...
Sí.
- Дайте длинные иглы.
Eso es todo. - ¿ Me puedes traer unas agujas más largas?
Полотенца, носки короткие и длинные, трусы хлопчатобумажные и шерстяные, прищепки для белья, резинки, швейные иглы, нитки всех цветов, мазь от мозолей, пластыри, вата, спирт, пластмассовые вёдра, лак для волос, корзинки...
Toallas, medias largas y cortas. Camisetas de lana extra virgen. Calzoncillos de algodón.