Играй tradutor Espanhol
11,506 parallel translation
Ари, не играй. Колби.
Ari, no juegues.
игра, вот... у нас тут куча игр, есть чаббос и флобос... пострелять можно, тащитесь сюда, играйте в игры...
Tenemos un montón de juegos aquí. Tenemos chabos y flobos... Le puedes disparar a cosas, ¡ Ven aquí!
- Я имею ввиду ваш лозунг "Живи. Работай. Играй."
- El lema es "Vivir, trabajar, jugar".
Поэтому, когда он придёт за тобой, а он придёт... играй по-крупному.
Por lo que cuando acuda a ti y lo hará... hazte la dura.
Играйте по-честному.
¡ Jueguen bien!
Только не играй "Свободное падение".
Pero no toques Free Falling.
Не та ли это игра, которая больше про математику и письмо, и не имеет ничего общего с картинкой на коробке?
¿ Es este el juego que es mucha matemática y escritura y no se parece nada a la portada? ¡ Sí lo es!
К тому же, только сделанная нердами игра может рассматривать Харизму как фантастическую силу.
Además, solo un juego hecho por nerds tendría "Carisma" como un poder de fantasía.
Это моя любимая игра во всей мультивселенной.
Este es mi juego favorito en todo el multi-verso. No puedo creer que lo sigan haciendo.
Что за скучная игра, чувак.
Hombre, este juego es aburrido.
Да брось, это весёлая игра.
Vamos, este juego es bastante divertido.
Игра - это битва.
El juego es una batalla a muerte.
Да начнётся игра!
¡ Que inicie el juego!
Кажется, игра окончена.
Como que el juego terminó.
Что, в конце концов, ее любимая игра. Ох... Ох...
Eso es, después de todo, su juego favorito.
Клан Майклсонов, уничтожен в том числе и мой сир, я ей поверила, но опасная игра, в руках опасных должна быть уничтожена, я её отравила, а сейчас, я собираюсь изменить будущее, что она предсказала.
El clan Mikaelson destruido, incluyendo a quien me convirtió, y la creo, pero un juguete peligroso en unas manos peligrosas debe ser eliminado, así que la envenené, y ahora voy a cambiar el futuro que vio.
У меня есть игра получше, ребят. Я предлагаю сбежать.
Yo digo que escapemos.
А, я-я понял. Это игра слов от "Это сделал лакей".
Yo lo entiendo, es un juego con "El mayordomo lo mató".
Я не ненавижу игрока, мне не нравится игра, сынок.
No culpes al jugador, culpa al juego, tío.
Выборы в Гравити Фолс состоят из двух мероприятий : в среду Агитационные Выступления на настоящем пне [игра слов : stump speech ( агитационные выборы ) и stump ( пень ) - прим. перев.] и пятничные Дебаты, на которых горожане бросают птичий корм в наиболее понравившегося кандидата.
Las elecciones de Gravity Falls consisten en dos eventos, el Discurso Tronco del Miércoles, hecho en un tronco real, y el Debate del Viernes, donde el pueblo arroja semillas a su candidato favorito.
Игра ещё не окончена.
El juego aún no termina.
Видите ли... эта наша игра в шпионов здесь не обязана быть односторонней.
Verás... este jueguito de espionaje que estamos jugando aquí no tiene que ser unilateral.
Эм, "Игра престолов"? Черная рубаха? Перхоть?
ah, juego de los tronos, camisas negras, caspa, atrae mas neerds que cualquiera
Питер, там написано "жильцу." ( Игра слов octopus-occupant - прим. )
Peter, pone'bulto'.
Классная была игра!
¡ Ha sido genial!
Как Серьёзный Джордж. ( Игра слов серьёзный / любопытный - прим. )
Como El Serio George.
Костюмированная игра?
¿ Juego de disfraces?
Игра престолов?
¿ Game of Thrones?
Я имею в виду, это была всего лишь игра, не так ли?
Todo era simplemente un juego, ¿ no?
Это не игра, Ник.
Esto no es un juego, Nik.
СИТРИ-ПИО : Воистину "Игра окончена".
¡ De hecho, se acabó el juego!
Нет-нет, после ужина семейная игра в футбол.
No, no, no. El juego familiar de fútbol es luego de la cena.
Блин, что за тупая игра!
¡ Maldición, este juego es tan estúpido!
( Игра слов born / burn - прим. ) Далее : пятеро близнецов сгорели в роддоме Куахога.
A continuación, se quemaron quintillizos en el hospital.
Не уверен, что игра стоит свеч.
No estoy seguro de que valga la pena el sacrificio.
Какая игра?
¿ Qué sacrificio?
Первая игра продолжалась час.
La primera partida duró una hora.
Вторая игра - чуть дольше.
La segunda... duró un poco más.
Для тебя всё игра.
Todo es un juego.
Игра на публику. Беспроигрышный вариант.
Esa siempre es una buena opción.
Нет, традиционная игра в гольф с папой.
No, es que los jueves juego al golf con mi padre.
Это просто игра, чтобы я мог быть ближе к тебе.
Es una actuación para poder estar más cerca de ti.
У меня не было выбора. Но это лишь игра.
Tenía que hacerlo pero es todo parte del juego.
Она снова могла есть. Игра была окончена.
Podía volver a comer, se había terminado.
Эта идиотская унизительная игра должна закончится.
Este estúpido juego de humillación tiene que terminar.
( Ж ) Это игра.
- Es un juego.
( Ж ) эта игра увеличивает продуктивность. ( Ж ) и вызывает позитивные чувства к работе
Es un juego que incrementa la productividad y los sentimientos positivos relativos al trabajo.
И как, там тоже вовсю игра идёт и шлюхи?
¿ Allí también se juega y hay putas?
Но игра совершенно новая.
Pero de este juego completamente nuevo.
Игра не окончена, парни.
[Risas] El juego no ha terminado todavía, muchachos.
Игра окончена, детектив.
Se acabó el juego, detective.