Игровой tradutor Espanhol
379 parallel translation
1 июля в полночь я вошёл переодетый в игровой зал казино Довиля и увидел 2 роскошных существа привлекающих внимание мужчин находящихся там.
Una noche en la Sala de Juegos de Deauville... descubrí a dos maravillosas criaturas... sobre las que se posaban los ojos de todo el local.
Вот почему надо продолжать... кормить монетками этот игровой автомат.
Por eso es que debes meter monedas en la máquina.
Тут есть бар, прямо через улицу, и рядом игровой дом..
Hay un bar al otro lado de la calle y un saloon de juego muy cerca...
У Вас были лицензии... поэтому проблем с игровой комиссией не было.
Licencias que consiguieron con influencias. No hubo problemas con la Comisión de Juegos.
- А здесь у нас игровой зал.
Esta es la sala de juego.
- В игровой комнате.
- Está en la sala de juegos. - Bien.
Если законы природы непредсказуемо изменяются в критические моменты, только невероятно редкое совпадение заставит космический игровой автомат выкинуть джекпот – породить вселенную, допускающую наше существование.
Si las leyes de la naturaleza se reordenan al azar en las cúspides es sólo la más extraordinaria de las coincidencias que la tragamonedas cósmica haya conseguido un universo que es consistente con nosotros.
Программа, следуй в игровой модуль 18.
Unidad 18 de juego. Entra aquí, programa.
Управляющая программа выбрала вас... чтобы вы представляли вашу систему в игровой матрице.
El Master Control Program los ha elegido a ustedes... para servir a su sistema en el juego de la malla.
Если нам удастся попасть на сканирующий транспортный луч, то этот симулятор провезёт нас... по всей игровой матрице... и мы вернёмся на центральный компьютер.
Si logro que entremos al rayo revisador de transporte... esta simulación nos llevará... a través del mar de juegos... de regreso a la computadora central.
Если ты сможешь это сделать, мы вышвырнем Шварцев и заберем весь игровой бизнес Гарлема под себя. Выпьем.
Si eres capaz de eso, nos hacemos con las apuestas de todo Harlem.
Игровой стол 47.
Filma la mesa 47.
Это контраст между игровой стороной сюжета и отработанной техникой...
Y lo que me conmueve... es la poesía que se desprende de allí.. Aparentemente inocente y que...
- Я пришел сюда, чтобы пожаловаться... на то, что мой сын подвергся дурному влиянию на игровой площадке.
- Vine aquí hoy para hacer una queja acerca de que mi hijo está siendo expuesto a ese lenguage de los bajos fondos en el recreo.
Это игровой автомат.
Esto es un video juego.
Хэнк, спускайтесь с Профессором вниз, в игровой зал.
Hank, acompaña al profesor a las mesas de abajo.
У меня есть пиво в игровой комнате, хочешь со мной выпить?
Tengo cerveza en la sala de juegos, si quieres venir.
" Комнаты, телефоны, цветной телевизор, ковры от стены до стены, экономичные электронагреватели, ванна и душ, игровой стол...
"Habitaciones, teléfonos, tele en color. enmoquetado, y aire acondicionado con control individual... bañeras y duchas, juegos de mesa... y dos sillas de lectura, con algunas habitaciones conectadas."
Затем-г-н Ияма военный и игровой эксперт.
ella es una experta en "pretty boys" ( chicos lindos ) y en bebidas alcoholicas.
Не успел он дойти до игровой площадки, как, к нашему облегчению, против него выпускают...
Antes de llegar al montículo, lo llaman al calentadero. Y como relevo llega Ramón Martínez.
Игровой автомат :
Ud. pierde.
Все дети в игровой комнате, выглянули из окна и были травмированы этим случаем.
Los niños enfermos en el salón de juegos, viendo por la ventana están traumatizados por el incidente.
Украшение нашей игровой площадки.
Se luce en el campo de juego.
значительный игровой долг.
una deuda de juego considerable.
" теб € было свое место на игровой площадке около хичической лаборатории, продавал поддельные билеты на обед.
tenías tu propio negocio en el parque, junto al laboratorio, vendiendo tickets para comer falsificados.
Ты не должна заходить в игровой центр так поздно вечером.
No deberías estar en una sala de videojuegos tan tarde por la noche.
Я хочу арендовать его и устроить кардассианский игровой салон.
Quiero alquilarla y montar una sala de juegos de azar cardassianos.
Без ровненькой игровой площадки день пси-копа испорчен.
Nada como un terreno de juego equilibrado para arruinarle el día a un Policía Psíquico.
Теперь я хочу, чтобы вы представили себя на игровой площадке делающего то, что вы там делаете.
Ahora, quiero que se imagine usted mismo en el campo de juego, haciendo lo que usted sabe hacer.
- Эй, ты касаешься игровой доски.
- Estás tocando el tablero.
Да, именно так. Сильнейший в мире игровой дизайнер - сегодня здесь... лично, познакомит вас, нашу первую тестовую группу... со своим новым произведением, "eXistenZ", фирмы "Antenna".
Así es la diseñadora de juegos más grande del mundo está aquí en persona, para liderarlos, en nuestra primera ronda de pruebas a través de su más nueva creación, eXistenZ, de Antenna.
Представляю вам богиню игровой консоли... Аллегра Геллер.
Le doy el control del juego a ella misma Allegra Geller.
У нас 12 прототипов игровой консоли "MetaFlesh".
Tenemos 12 prototipos MetaFlesh Game-Pods.
Это значит, что для первой серии испытаний... нам понадобится 12 добровольцев. Они подключатся к этим 12 вторичным портам... вместе с самой богиней игровой консоли.
Lo que significa que para nuestra primera ronda necesitaremos 12 voluntarios quienes se conectarán a las unidades esclavas con la diosa misma del juego.
Ассистенты помогут вам подключить... ваш биопорт к игровой консоли... используя новые...
Los asistentes le ayudarán a conectarse a sus bio-puertos usando lo último en investigación de Antenna...
Добро пожаловать в игровой магазин Д'Арси Надера.
Bienvenidos a El Emporio de los juegos de D'Arcy Nader.
Мне всё это напоминает игру. А ты... ты начинаешь напоминать игровой персонаж.
Me siento como en un juego y tú te empiezo a sentir como a un personaje dentro del juego.
Господи, выглядит уродливо даже для игровой консоли.
Dios, es feo aun para un game-pod.
Разве Аллегра Геллер... сильнейший в мире игровой дизайнер,... может быть на нашей стороне?
¿ Cómo podría Allegra Geller la primera diseñadora de juegos en el mundo, estar de nuestro lado?
Он всего лишь игровой персонаж.
El sólo era un personaje del juego.
Опорный квотербэк Тайлер Черубини не имеет большой игровой практики.
EI quarterback reserva Cherubini no ha jugado mucho.
А ты, тупая скотина, не можешь прочесть свой игровой блокнот.
¡ Paleto, que no sabes ni leer, joder!
Вы начнёте ссориться из-за игровой комнаты. А следующий шаг, вы расстаётесь.
Se muda y comienzan a pelear por un estúpido cuarto y con el tiempo terminaron.
Ох, нет! Пошли в игровой зал.
Mejor vamonos a jugar maquinitas.
А не болтаться на игровой площадке или в раздевалке с учителем физкультуры.
¿ Y qué sería práctico, Theodore? ¿ Casarse?
Кифер здесь всего 45 минут, но он уже предложил мне перерыв на игровой площадке.
45 minutos, y ya mencionó lo del recreo.
Не могли бы вы пройти вместе со мной в пятый игровой зал?
Me acompañaría a la mesa 5, ¿ Por favor?
Как только ваши охранники выйдут в игровой зал к выходу подъедет фургон.
Tan pronto como sus guardias lleguen al casino... Una camioneta blanca llegará afuera.
Где же игровой куб, когда он по-настоящему нужен?
¿ Dónde hay un cubo de juego cuando realmente lo necesitamos?
Настоящий игровой порыв.
Es un impulso genuino del juego.
Он всего лишь игровой персонаж.
El sólo era un personaje dentro del juego.