Идущие tradutor Espanhol
121 parallel translation
Идущие человечки...
Hombres marchando.
Это как как люди, идущие друг за другом по лесной поляне.
Es como personas siguiéndose en el bosque.
Смерть газеты иногда имеет далеко идущие последствия.
La muerte de un periódico es de gran alcance.
Так что, если у вас далеко идущие планы...
Así que si los dos tenéis planes a largo plazo...
Идущие на смерть приветствуют тебя!
Los que van a morir te saludan.
Или облака, как как новые стаи белых овец, идущие за другими.
¿ O las nubes... como rebaños nuevos de ovejas blancas que surgen detrás de ellas?
Люди, идущие на войну без веры, гибнут бессмысленно на поле боя.
Esa gente que no cree en nada y parte para la guerra... sólo consigue morir en el campo de batalla sin sentido alguno.
Идущие на смерть приветствуют тебя!
Y "Morituri te salutant."
Теперь волны, идущие впереди него, сжимаются, а те, что позади - растягиваются.
Hacia adelante, las ondas se comprimen y hacia atrás, se expanden.
-'Это может иметь далеко идущие последствия.'
- ¿ Quién sabe adónde puede llevar esto?
Не сочти снова за личное оскорбление, но ведь всем известно, что врачи, идущие в армию, не обязательно являются лучшими.
No te ofendas, pero es sabido que... al ejército sólo llegan los peores médicos.
Провода, идущие отсюда туда, повреждены.
Los componentes entre aquí y allá están dañados.
Просто люди, идущие сами по себе...
¿ Sólo personas que pasan por pasillos?
Мы веселые зеленые гиганты, идущие по земле с оружием.
Somos unos gigantones cojonudos que vamos por el mundo con nuestros fusiles.
Идущие слепо по пути собственного разрушения.
Tropiezan ciegamente hacia la autodestrucción.
Мне пока трудно строить далеко идущие планы.
Pero como una carrera, realmente no lo parece.
Если это имя красиво, то у тебя имеются... далеко идущие планы.
Bueno, nadie diría que Marmaduke es un nombre bonito sin una razón. Está bien.
Массы влажного воздуха, идущие к нам с юга к полудню расположатся к востоку от нас.
La humedad que llega del Sur pasará al Este al mediodía.
Вы делаете далеко идущие выводы на основании одного случая.
Está suponiendo mucho de un incidente.
Настойчивость и упрямство матери... И разборчивость и напыщенность, идущие от тебя!
En mi opinión, tu hija Chien ha salido... voluntariosa y testaruda como su madre... y orgullosa y con un genio cagado como tú.
Они - тени, все мы - тени, быстро идущие по земле, и быстро уходящие.
Ellos son sombras, como nosotros.. Un breve pasaje por la tierra, y luego partimos.
То есть, можно предположить, что он записывал импульсы идущие к и от нервной системе.
así que es normal que registre impulsos enviados a y desde el sistema nervioso.
Вы делаете далеко идущие выводы.
Da por sentado demasiadas cosas.
Пожилая женщина в автобусе или дети, идущие в школу, или просто стоящий рядом человек.
Una viejita sentada en un autobús, o unos niños yendo a la escuela o alguien esperando.
После того как мы обменялись парой писем через корабли, идущие на Землю и обратно его последнее письмо рассказывало о каких-то незнакомцах рыщущих по городу и задающих вопросы обо мне, семье, ферме.
Desde entonces hemos intercambiado algunos mensajes... con naves que vienen o van a casa. Su última carta menciona algo de unos extraños... que andan por la ciudad haciendo preguntas sobre mí, la familia, la granja.
Гений и безумие, идущие рука об руку...
El genio y la locura caminar como uno.
Ты сможешь сдерживать идущие за нами патрули?
Podrías tener las patrullas del Fuera de nuestro camino?
Конечно, если мы продолжим на пике производительности, мы пропустим некоторые интересные феномены которые будут на нашем пути - аномальное искривление пространства, необычные биогармонические показатели, идущие из двойной системы, которых мы достигнем примерно через шесть месяцев.
Por supuesto, si funcionamos a máxima eficiencia... nos faltaran algunos fenómenos interesantes que ver. Una gradiente anómala en la curvatura del espacio. Las lecturas inusuales de un sistema binario que está a unos 6 meses de aquí.
Идущие нa смеpть пpиветствуют тебя!
¡ Los que van a morir te saludan!
Потоки протонов и электронов, идущие с солнца, преломляются магнитным полем Земли, так возникают солнечные бури.
Corrientes de protones y electrones del sol siendo desviados por el campo magnético de la tierra causando una tormenta de radiación solar.
Любые сигналы, идущие снаружи командного бункера, беспорядочны.
Eso significa, que cualquier señal proveniente de afuera del búnker de mando, está bloqueada.
Возможно, у него далеко идущие планы.
Quizá tiene apetencia por algo.
В состоянии шока от произошедшего он прибежал домой на одних культях, потому что его мозг как-то заблокировал сигналы боли, идущие от ног.
En estado de shock por el accidente, corrió a casa sobre los muñones. Su cerebro bloqueó el hecho de no tener pies.
А синее - это холодные течения, идущие в противоположном направлении, и мы их совсем не видим, потому что они идут по самому дну океана.
Pero las azules representan las frias que corren en direccion opuesta. No las vemos porque se mueven por el fondo del mar.
Благословенны идущие вместе.
Benditos sean aquellos que lo siguen unidos
Две галактики, идущие на сближение, вследствие силы притяжения, неминуемо столкнутся.
Dos galaxias en un curso de choque del cual, debido a la gravedad no hay escape alguno.
Есть дети, идущие по обочине.
Tengo a los niños dejando el área.
Дорогой, если ты будешь жить совсем за рамками, то люди идущие внутри тебя просто расплющат.
Cariño, si vas a vivir completamente fuera de línea... toda la gente moviéndose dentro de ella... te engordará.
Однако в римские и средневековые времена идущие босыми символизировали нищету, так как кожа и обувь были слишком дорогими для простолюдинов...
Sin embargo, en tiempo de los Romanos y medievales, ir descalzo simbolizaba pobreza, ya que el cuero y las botas eran muy costosas para el común de...
Он распределяет деньги Идущие на отъем земли там, в Венесуэле.
Es un cobrador de los roba-tierras de Venezuela
Милли. Я знаю, что ты пытаешься сделать. Будущие поколения, идущие от людей в этом зале, не родятся.
Millie, sé lo que tratas de hacer las generaciones futuras de esta sala que nunca nacerán teoría del caos a gran escal- -
Идущие от мышечных сокращений, воздействия могут часто изменять эмоции в противоположную сторону.
A parte de los espasmos musculares, Sus efectos a menudo transforman las emociones en el impulso contrario.
Исследования показывают, что эти уровни загрязнения будут иметь огромные последствия для здоровья человека. Канцерогены и нейротоксины имеют далеко идущие последствия.
El estudio insiste sobre los efectos dramáticos de los índices de contaminación en el aire y sobre las repercusiones en materia de cáncer y de neurotoxinas.
что народ идущие за пастухами лоялистов.
Jimmy tiene a todos convencidos de que los colegas son sólo ovejas negras irlandesas, moviéndose con el rebaño fiel. Piensan que cualquier acto de violencia es su derecho como República.
Я всего лишь брошенный в море аместрийской армии ишварский камешек. идущие от меня круги по воде однажды станут гигантской волной.
Solo soy un hombre de Isvar que lucha con las fuerzas armadas de Amestris, pero poco a poco, voy a poder cambiar las cosas.
У него были далеко идущие планы.
Tenía un plan maestro.
Идущие человечки.
Hombres marchando.
Это может иметь далеко идущие последствия, миссис Барден.
Eso podría tener consecuencias importantes, Sra. Barden.
Дело мистера Хейли имеет далеко идущие последствия.
El caso del Sr. Hailey puede tener repercusiones de gran alcance.
- Ну, это обычные издержки, идущие вместе с Лили Басс. - Извини, я не думал, что придет мэр.
Lo siento.
Поселенцы идущие через луга...
Los colonos cruzaron la pradera...