Идёи tradutor Espanhol
5,487 parallel translation
Я написал статью на основе нашей идеи.
Escribí un artículo sobre, nuestra idea.
У меня есть идеи на весь день.
Tengo ideas durante todo el día.
Я провожу дни, пытаясь осуществить идеи.
Paso mis días tratando de tomar ideas y hacerlas realidad.
Леонард, у многих людей есть идеи, но только единицы способны работать с математикой так, как я.
Leonard, muchos podrían haber tenido esa idea, pero muy pocos podrían haber resuelto la matemática como lo hice yo.
Какие у тебя есть идеи?
Sí. ¿ En qué pensaste?
Двое сразу начали навязывать мне свои идеи, и только одному хватило такта, чтобы поинтересоваться моими.
Dos personas imponiéndome sus ideas y tan solo un caballero que se molestó en preguntarme en qué pensé yo.
Недавно мне сделали замечание из-за того, что я часто навязываю другим свои идеи.
Hoy me hicieron notar que tiendo a imponerle mis ideas a la gente.
Это, скорее, обсуждение общей идеи.
Es más como una idea general.
Оставила мне академические часы, и у нее есть удивительные идеи для привлечения денег.
Me está dejando a mí el tema académico, y tiene unas ideas geniales para recaudar fondos.
Обычно я отвечаю не за идеи, а за деньги.
- estás hablando? - No lo sé. Bueno, normalmente no soy el tipo de las ideas.
Идея! Нам не нужны твои идеи.
No queremos oír tus ideas.
— Есть идеи, кто это сделал?
- Ninguna idea de quién pudo ser.
Может, обсудим твои идеи за парой бокалов?
Tal vez puedes decirme más sobre sus ideas más de una bebida.
Слушай, может, нам отказаться от идеи поехать в Центральный Массив?
¿ Crees que debemos desistir del Macizo Central?
Я пришлю тебе свои идеи по электронной почте.
Te mandaré mis ideas por email.
Какие-нибудь идеи.
Algunas ideas.
Защищай свои дурацкие идеи!
Defiende tus ideas estúpidas.
Нет! Это ужасные идеи.
Esas son ideas horribles.
Давай, Гарвард. Какие у тебя есть гениальные идеи?
Vamos, Harvard. ¿ Cuáles son tus ideas de genio?
Что ж, теперь ты знаешь, каково это чувствовать, что все твои идеи закончились.
Bueno, ahora sabes lo que se siente al no tener ideas.
Я хочу записать кантри альбом, но мой лэйбл не в восторге от этой идеи, и я очень надеялась, что ты рассмотришь предложение спеть со мной дуэтом, чтобы помочь мне.
Quiero hacer un álbum de música country, y mi sello no está demasiado emocionado con la idea, y yo realmente esperaba que pudieras considerar cantar un dueto conmigo solo para ayudarme a armar mi caso.
Отныне, он точно будет прислушиваться к каждому вашему слову, если у вас появятся другие гениальные идеи.
desde ahora... está de confiar en todo lo que diga... en caso de que se le puedan ocurrir más ideas brillantes.
Писец, он будет записывать ваши мысли и идеи как ежедневные памятки для ваших последователей.
Un escriba... para que coleccione sus pensamientos e ideas... como un registro diario... para aquellos que caminan en su sombra.
У них могут быть идеи.
Tendrán ideas.
Дамы, мистер Эдвардс хочет услышать идеи для нашей праздничной распродажи.
Señoras, el Sr. Edwards quiere escuchar sus ideas para el evento Gran Bretaña en Juego.
Конечно, есть идеи как?
Claro, vale. ¿ Alguna idea de cómo?
Иногда самые сумасшедшие идеи - это самые блестящие идеи.
Bueno, a veces las ideas más locas son las más brillantes.
Прости за ранний звонок, но Ал не в восторге от идеи говорить об этом по телефону.
Siento haberte despertado llamando tan temprano y que tuvieses que conducir, pero a Al no le gusta delatar por telefono.
~ Это быть что Джад.'Ээ быть говорю У меня есть идеи?
- Ha sido ese Jud. Dice que tengo ideas ¡ yo no tengo ideas!
Я не могу есть идеи! ~ Нет?
- ¿ No?
Молодые девушки в эти дни есть такие идеи - всегда старается подняться выше их!
Las chicas jóvenes estos días tienes unas ideas ¡ siempre tratando de subir más allá de su posición!
Мама и я всегда говорили, Молодые девушки в наши дни имеют такие странные идеи в голове.
Mama y yo solo decimos que estos días las jóvenes tienen unas ideas.
У Натаниэля были идеи получше?
¿ Nathaniel tenía ideas mejores?
Есть идеи, где он может быть сейчас?
¿ Alguna idea de dónde está ahora?
Да, я все понимаю, Донна, но мне нужно дождаться подходящей идеи.
Si, lo sé, Donna, pero necesito esperar a tener la idea correcta.
И я хочу сказать спасибо всем, кто так усердно сегодня работал на выборах, доносил наши идеи.
Agradezco sobre todo a los que trabajaron tanto al frente de los comicios, divulgando nuestro mensaje.
ИДЕИ ОСКАРА НЬЮМАНА О СОЦИАЛЬНОМ ЖИЛЬЕ НЫНЕ ПРИЗНАНЫ УСПЕШНЫМИ. ОН УМЕР В 2004-М.
Las teorías de las viviendas públicas de Oscar Newman ya son aceptadas.
Есть идеи, где он был прошлой ночью?
¿ Tienes idea de dónde estuvo ayer por la noche?
Да, какие у тебя идеи?
Sí, ¿ y qué se te ocurre?
Согласен. Есть идеи, у кого?
Estoy de acuerdo. ¿ Alguna idea de quién puede ser?
Есть еще плохие идеи?
¿ Algún otra mala idea?
Это просто мешок с известняком в углу. И вот опять... Эти твои идеи, которые ты не доводишь до конца.
Otra vez con lo mismo... grandes ideas sin forma de llevarlas a cabo.
Я подумала, ты поможешь мне претворить мои идеи в жизнь.
Y pensé que podrías ayudarme a transladar mi visión a la vida real.
С чего бы начать. Я - человек идеи.
Bueno, para empezar, soy un hombre de ideas.
Он берет твои Гомеризмы, и превращает их в собственные отличные идеи!
¡ Él está tomando tu homerismo y transformándolo en sus propias grandes ideas!
Ну же, давай, продолжай накидывать мне идеи.
Bueno, vamos, sigue tirándome cosas.
Идеи Маска звучат прекрасно, слишком прекрасно.
Las ideas de Musk suenan grandiosas, demasiado grandiosas.
Все эти идеи с неба - сплошная ложь!
Los pasteles en el cielo son falsos.
Если Сэлфриджу не интересны вы и ваши идеи, то мне интересны.
Si Selfridge no está interesado en usted y sus ideas, yo sí.
Ужасные идеи!
¡ Estas ideas son horribles!
Есть идеи?
¿ Están los datos?