Из космоса tradutor Espanhol
405 parallel translation
Она прилетела из космоса, из какой-то богом забытой галактики из антиматерии в миллионах световых лет от Земли.
Viene del espacio exterior, de alguna remota galaxia de anti-materia a millones y millones de Años-Luz de nuestra Tierra.
Сейчас неважно, прилетела птица из космоса, или с Аппер Сэдл-ривер, штат Нью-Джерси, она всё равно из плоти и крови в некотором роде и значит уязвима для пуль и бомб.
Ahora bien, no me importa si ese pájaro vino del espacio exterior o desde lo alto de Saddle River en New Jersey, Sigue estando hecho de carne y hueso y de alguna forma vulnerable a las balas y a las bombas.
Может быть, по дороге домой мимо вас кто-то пройдет, а вы никогда не узнаете, что это были пришельцы из космоса.
Quizá, cuando vuelvas a tu casa, alguien pasará a tu lado... y nunca lo sabrás, pero será del espacio exterior.
Так подлодка "Тигровая акула" начала бесконечное преследование своего врага из космоса.
Así, el Tiger Shark comenzó lentamente a acechar a su enemigo del espacio.
Я вернулся из космоса, товарищи. Мой скромный технический опыт в настоящий момент обобщает все то, что будет вашим, ваших врагов, политических лидеров и поэтов.
Vuelvo del cosmos, compañeros, mi humilde experiencia, técnica, resume, ahora, la que será la vuestra, la de vuestros enemigos, la de vuestros dirigentes políticos, y la de los poetas.
Враг из космоса приближается к Земле. Они из галактики "Сапфирии" и это очень злобная раса.
Algunos de sus agentes secretos se han infiltrado en su policia sus gobiemos, y sus laboratories cientificos
Стармену удалось обнаружить место, откуда поступают сигналы из космоса, и он пришёл к выводу, что эти сигналы поступают с космического корабля.
y deduce que probablemente van dirigidos a una nave espacial. Sospecha que la poderosa nave del Dr Firefly u otra, haya sido lanzada
Из космоса с планеты далекой
Ahora, de un planeta en el espacio
И хотим выяснить, действительно ли эти объекты прибыли из космоса.
Por saber en realidad que son estos objetos del espacio.
Бактерии чумы были занесены сюда метеоритами из космоса.
Los meteoritos trajeron la plaga desde el espacio exterior.
Вдобавок ко всему она носит очки, и одноклассники относятся к ней как к монстру из космоса.
Y ahora usa anteojos. Los chicos se burlan de ella.
Скажем, 5000 лет назад, группа высокоразвитых пришельцев из космоса села на Земле, в районе Средиземноморья.
Supongamos que hace 5.000 años un grupo muy sofisticado de viajeros espaciales aterrizó en la Tierra cerca del Mediterráneo.
Люди из космоса, конечно.
La gente del espacio exterior, de hecho.
- Всё это из космоса. Мы ничего не делали.
¿ Qué es todo esto visto desde el punto de vista cósmico?
Надеюсь, люди из космоса, из других миров дорожат правдой так же, как и мы.
Espero que ustedes, hombres del espacio de otros mundos, aprecien la verdad como nosotros.
- Они из космоса или что-то вроде того.
- son de espacio o algo así?
Среди наших людей есть легенда о человеке, кто помогал 15 императору в трудные времена, когда мы уже были почти сокрушены великой чумой из космоса.
Hay una leyenda en nuestro pueblo de un hombre... que asistió al 15º Emperador en un momento de gran dificultad,... cuando estábamos casi abrumados por una gran plaga del espacio exterior.
Из космоса?
¿ Es del espacio?
Ну... оно могло взяться из космоса.
Bueno, podría haberse originado en el espacio exterior.
Есть теория, что он попал к нам из космоса, из совершенно другой биосферы.
Hay la teoría de que ha flotado a través del espacio desde alguna otra biosfera.
Но как оно попало из космоса сюда?
¿ Cómo llegó a través del espacio?
Я создаю свое будущее по фильмам из космоса.
Sobre películas del espacio
Я ощущаю разум, зовущей Вас из космоса ваша человеческая кровь тронута этим, Спок.
La conciencia que te llama desde el espacio... Toca tu sangre humana, Spock.
Возможно, по предположению некоторых учёных, это был сгусток антиматерии, прилетевший из космоса, самоуничтожившийся при контакте с обычной земной материей и исчезнувший во всплеске гамма-лучей.
Algunos científicos sugirieron que quizás fue un trozo de antimateria del espacio, destruido al entrar en contacto con la materia ordinaria terrestre desapareciendo en un destello de rayos gamma.
Или же, как предположили другие учёные, возможно, это была мини-чёрная дыра из космоса, которая столкнулась с Землёй в области Сибири, прошла через весь земной шар и вышла на другой стороне планеты.
Otros científicos sugirieron que, quizás fue un pequeño agujero negro que impactó en Siberia atravesó la Tierra y salió por el otro lado.
Из космоса не видно границ между странами.
Las fronteras nacionales no se distinguen desde el espacio.
Вопрос только дня, когда придут люди из космоса навестить нас.
Los marcianos van a aterrizar.
Но придут настоящие люди из космоса, на своих космических кораблях, и они с помощью больших стальных сетей соберут всех людей
Pero los marcianos de verdad vendrán y extenderán una enorme red de acero. Nos recogerán y nos llevarán a su planeta... y nos convertirán en...
Вы по-прежнему утверждаете, что это не связано с зелёной радиацией из космоса?
¿ Sigue insistiendo en que no tiene nada que ver con la radiación verde?
У нас нет доказательств, что мутации явились причиной воздействия из космоса.
No hay prueba de que esas mutaciones provengan del espacio exterior.
И какие бы ни были причины этих мутаций, они не из космоса.
Y que las causas de estas mutaciones no provienen del espacio exterior.
О, Доктор, пожалуйста, помимо всего, не хватало только маленьких зеленых человечков из космоса.
Oh, Doctor, por favor, lo que faltaba,... hombrecillos verdes del espacio no.
Он из космоса.
Es un hombre del espacio.
Потому что оно из космоса.
Porque es del espacio. ¿ Yo qué sé?
Но привыкнуть к тому, как прекрасна Земля из космоса, невозможно.
Pero es imposible acostumbrarse a lo hermosa que se ve la Tierra desde el cosmos.
Ну, хочу, если это из космоса.
Bueno, si ha estado en el espacio...
Откуда ты, из космоса?
¿ Eres extraterrestre?
Я играю человека крем-для-бритья из космоса. - Хочешь потрогать мои щеки, а?
Hago del tipo con crema de afeitar del espacio exterior.
выдержат ли ваши сердца рассказ о душераздирающих фактах нашествия из открытого космоса ненасытных охотников за мертвецами?
Amigo, ¿ su corazón puede soportar los terribles sucesos... de los profanadores de tumbas del espacio exterior?
Грегори Уолкотт в фильме "ПЛАН 9" ИЗ ОТКРЫТОГО КОСМОСА
PLAN 9 DEL ESPACIO EXTERIOR
Чужак из тьмы космоса, с формой внутри кокона....
Un extranjero de la oscuridad del espacio, pero la forma en el interior del capullo...
Предположим, что вы можете выбирать из всего космоса, а это лишь маленький пример.
Supón que tuvieras todo el espacio para elegir y que ésta fuera una pequeña muestra.
Сейчас я чуть отойду, и ты сможешь увидеть из какой части космоса они прибыли.
Ahora están esperando a ver si podíamos establecer... de qué parte del espacio vinieron.
И как я докажу, что в канализации Лондона, существа из внешнего космоса ждут, чтобы напасть на нас?
Y ¿ cómo puedo probar que en las alcantarillas de Londres... hay criaturas del espacio exterior esperando para atacarnos?
- Ты действительно из глубин космоса?
- ¿ De verdad vienes del espacio?
- Я из глубин космоса.
- Así es.
Если выбирать из большого количества звезд, наблюдаемых в какой угодно точке космоса, то всегда можно найти совпадения с моделью, которая вам нужна.
Si se puede escoger entre una gran cantidad de estrellas vistas desde cualquier punto de vista en el espacio siempre se hallará semejanza con el patrón buscado.
Однажды, возможно, очень скоро в наш маленький мир может прийти послание из глубин космоса.
Algún día, quizás cercano un mensaje del espacio pueda llegar a nuestro pequeño mundo.
Там, во мраке космоса обитают бесчисленные звёзды и планеты, некоторые из них намного старше нашей Солнечной системы.
Aquí fuera, en la gran oscuridad cósmica hay incontables estrellas y planetas algunos más antiguos que nuestro sistema solar.
Одно из великих открытий эпохи освоения космоса - это образ Земли, одинокой и далеко не вечной. Хрупкая и уязвимая, она несет все человечество через океаны пространства и времени.
Una de las grandes revelaciones de la era de la exploración espacial es la imagen de la Tierra, limitada y solitaria de algún modo vulnerable, llevando a toda la especie humana a través de los océanos de espacio y tiempo.
Мы обнаружили вулканы на других планетах и взрывы на Солнце, изучили кометы, пришедшие из глубин космоса, и проследили их истоки и судьбы, прислушивались к пульсарам и искали другие цивилизации.
Hallamos volcanes en otros mundos y explosiones en el Sol estudiamos los cometas en lo profundo del espacio y rastreamos sus orígenes y destinos oímos al púlsar y buscamos otras civilizaciones.