Избыток tradutor Espanhol
118 parallel translation
Расходую избыток энергии.
Así me libro del exceso de energía.
Избыток вкуса отбивает... - Вкус. Вкус.
Y al probarla confunde el apetito.
Это, возможно, был избыток электричества в солнечных батареях Исследователя Марса ( вы слышите меня? )
Puede haber sido un exceso de electricidad... en las baterías solares de la sonda Marte.
Избыток энергии привел к электрической... перегрузке его мозга.
La energía está creando una tormenta eléctrica en su cerebro.
Ах ну да, дома тебе же не дают Избыток энергии
Como en casa no follas, te sobra energía.
Причиной смерти ее мужа стал якобы избыток брачных утех.
La causa de la muerte de su primer marido fue supuestamente un exceso de placeres maritales.
избыток энергии, бессонница...
- Tengo mucha energía, duermo poco...
Тебе не говорили, что избыток упрямства граничит с глупостью?
¿ Alguna vez te dijeron que insistir demasiado es estúpido?
- Бог дал нам избыток любви.
Es un pozo de amor, no una alcancía.
Сейчас у него избыток веса и его уволили с работы на мойке машин. За несколько случаев с "фотографиями от Полароида".
Ahora tiene 18 kilos de sobrepeso y fue despedido de su empleo como lava-autos cuando aparecieron unas fotos instantáneas que lo incriminaron.
Избыток кислорода в твоем мозгу
El oxígeno en el cerebro.
Избыток одиночества вредит здоровью.
Demasiado tiempo a solas no es saludable.
Совершенно, и, отвечая на ваш следующий вопрос, да, я вкалываю себе 15 кубиков триокса каждые четыре часа, чтобы компенсировать избыток углекислого газа в атмосфере, как написано в моем медицинском трикодере.
Segurísima. Le diré algo más : me he administrado 15cc de triox cada cuatro horas para compensar el exceso de dióxido de carbono...
Хочешь знать, почему? Потому что ты болен. У тебя избыток агрессии.
Porque tienes un problema con la agresión.
- У Вас небольшой избыток веса.
Tiene un poco de sobrepeso.
Я тебя понимаю. Может, спишешь это на детский избыток энергии?
Tienes razón ¿ pero puedes atribuírselo a la exhuberancia juvenil?
Уважаемые граждане... избыток песка в муниципальной магистрали... может привести к неизбежному отказу служб. Спасибо вам за сдержанность и терпение.
Estimados ciudadanos una masa de arena en las cañerias municipales puede ocasionar la obstrucción de los servicios gracias por su comprensión y paciencia
Как только произошло переполнение... Куда-то ведь избыток уходит?
Una vez lleno al máximo... se desborda de algun modo, en algun sitio.
Это избыток сил ты принимаешь за эмоции.
Las oscilaciones de tu poder toman la forma del amor y las emociones.
Сэм, раз у нас избыток людей,.. ... лучше отправить их к Милбёрну, я опасаюсь за его жизнь.
Sam, si usted tiene personal de sobra lo debería poner para proteger a George Milburn porque temo por su vida.
Избыток тестостерона!
Es mucha testosterona!
Интересно, что лучше : избыток соли или сахара?
Estoy decidiendo si quiero demasiada sal o demasiada azúcar.
Буквально несколько лет назад у нашей страны был самый большой избыток бюджета.
Hace sólo unos pocos años, nuestro país tenía el mejor superávit de todos
У меня избыток мужских гормонов.
Tengo un excedente de hormonas masculinas.
- Избыток гормонов?
- ¡ Un excedente de hormonas!
Потому что мы всегда должны поставить немного воды, ее избыток собирается здесь.
Cuando se riega en exceso, el excedente de agua corre allí dentro
≈ сли мы изымаем избыток, мы тер € ем и само наслаждение, точно так же как и капитализм, способный выжить, только беспрестанно революционизиру € собственные материальные услови €, прекратит свое существование,
Si nosotros extraemos el sobrante, perdemos al goce mismo, Así como en el capitalismo, que puede sobrevivir sólo revolucionandose incesantemente sobre sus propias condiciones materiales, cesaría de existir si permaneciera estacionado, si lograra un equilibrio interno.
Ёто, € полагаю, и есть использование лакановских пон € тий как, оп € ть же, фантази €... фантази € в строгом лакановском смысле или неумеренность "plus de joie," избыток удовольстви €, и так далее и так далее.
Es, pienso, precisamente el uso de las nociones lacanianas como, de nuevo, fantasía... fantasía en el estricto sentido lacaniano, o el exceso, el "plus-de-joce", excedente del goce, y así sucesivamente.
У его мозга избыток серотонина.
Es un cerebro con demasiada serotonina.
А у нашей пациентки избыток кальция.
Nuestra paciente tiene exceso de calcio.
— Удаляет избыток железа из печени. — Как?
- Quita el exceso de hierro del hígado.
Мы сделаем шунтирование, избыток спинномозговой жидкости будет стекать в брюшную полость.
Una vez introduzcamos la aguja, el fluido cefalorraquídeo drenará hacia su abdomen
А избыток света - как избыток информации, он мешает.
Demasiada luz es como demasiada información. Se mete en el camino.
Нехватка еды или избыток снобизма?
¿ Falta de comida, o exceso de esnobismo?
- Наш избыток товара там.
- Nuestro stock sobrante está allí.
Но я объяснил этому другу, что избыток энтузиазма может иногда привести к злоупотреблению метафорами и к велеречивости.
Le expliqué a este amigo que a veces el exceso de entusiasmo lleva a forzar la metáfora y hacernos caer en la farsa.
Из-за искаженной космической передачи, У меня сейчас избыток Межгалатических протонных электро-ручных рекламных дроидов, и я вам даю скидки!
¡ Debido a una confusa transmisión espacial, actualmente tengo un sobre stock de todos los tipos de droides de publicidad con tentáculos eléctricos alimentados por protones intergalácticos y traspaso los ahorros hacia usteeeed!
Это всего лишь досужие развлечения юных идеалистов, у которых был избыток времени и денег.
Es la equivocada contemplación de unos jóvenes idealistas con un poco de dinero y demasiado tiempo en sus manos.
Почки не отфильтровывают кислоту из крови, избыток кислоты снижает уровень калия, что приводит к кальцинозу почек.
Su riñón no está filtrando los ácidos sanguíneos un exceso de ácido lleva a una baja de potasio causando calcificaciones renales.
Вызвала избыток жидкости, что поразило лёгкие и привело к их отёку.
Desencadena una hipervolemia llega a sus pulmones, y causa el edema pulmonar.
Избыток текуч.
La redundancia es fluido.
Избыток свободного времени.
Una gran cantidad de tiempo libre.
- В тканях избыток воды... - Эми.
- El tejido estaba impregnado de agua...
Я знаю, что она чувствует, мы должный удалить этот избыток слюней
Yo sé qué se siente, tiene que sacar el exceso.
Но, я хотел бы заверить, что с моей стороны есть некий избыток.
Aunque con la intimación parece haber en demasía de mi parte.
Это - фермент, отсутствие которого вызывает избыток тестостерона у ребенка, пока он в утробе.
- Es una insuficuencia enzimatica que causa una produccion exesiva de testosterona en el utero
избыток красоты
un exceso de belleza
- Избыток семейного счастья.
Un exceso de felicidad doméstica.
Когда я счастлива, у меня избыток энергии.
Cuando estoy feliz, tengo toda este exceso de energía.
Я попытаюсь отвести избыток энергии через массив дефлектора.
Los Profetas lo enviaron, pero lo más importante es que era mi amigo. Yo no quise hablar. No podía.
Избыток транквилизаторов может быть фатальным.
Ingerir una gran cantidad de ansiolíticos puede ser letal.