Известно tradutor Espanhol
12,384 parallel translation
Да, ваша честь, мне это известно.
Sí, Su Señoría. Soy consciente de eso.
Да, одному Богу известно, что я знаю, о чем ты говоришь.
Sí, Dios sabe que he estado ahí.
Может, ты убьёшь меня, а быть может - - я тебя. Может, скоро, а быть может - - нет. Но тебе это известно, так ведь?
Quizá tú me asesinarás, quizá yo te asesine a ti... quizá pronto, quizá más tarde, y eso lo sabes, ¿ verdad?
Помимо этого, о нём мало известно.
Aparte de eso, no hay mucho más.
Насколько мне известно, мисс Сондерс сделала большую часть работы, тогда как эти два джентльмена
Por lo que puedo decir, la Srta. Saunders hizo casi todo el trabajo, mientras que los dos caballeros
Знай ты, что известно мне...
Si supieras las cosas que sé...
А что тебе известно?
Sí, pero ¿ qué sabes?
Уж кому, а тебе прекрасно известно, на что я способен. Но все же похоже ты решила навлечь на себя мой гнев
Tú mejor que nadie sabes lo que soy capaz de hacer, y sin embargo pareces determinada a incurrir en mi ira.
Узнаем, что ему известно.
Averiguamos lo que sabe.
Я уверен, что полиции уже все известно.
Estoy bastante seguro de que la policía ya sabe acerca de esto.
Нам известно, что полиция направила туда спецотряд.
Estamos escuchando que DPCC ha enviado en un equipo de ESU.
Откуда тебе это известно?
¿ Cómo lo supiste?
Я не думал, что ХАЙВ известно где я.
No cría que HIVE supiera dónde estaba.
Ох, прошу прощения, Между прочим, Ким Кардашьян стала известной Из-за сексуального ролика.
Bueno, lo siento pero Kim Kardashian si se hizo famosa por hacer una cinta de sexo.
Потому-что, Джо, известно что все заключённые подпольно делают вино в своих туалетах.
Porque, Joe, todos saben que todos los prisioneros hacen vino en su excusado.
Нам известно, сколько Посланников за ним охотится?
¿ Sabemos a cuántos Mensajeros enviaron a matar a este tío?
К сожалению, о других ничего не известно.
Por desgracia, no hay grabaciones de seguridad de los otros.
И если полиции известно об его отсутствии, будьте уверены, преступному сообществу тоже.
Y si la policía está en alerta por su ausencia, puede estar seguro que también los criminales.
Скоро всем всё станет известно.
No va a pasar mucho tiempo para que todo el mundo lo sepa.
Плохо, если нас увидят вместе, вам это хорошо известно.
No es una gran idea que nos vean juntos. Usted SÏ sabe eso.
Так, а известно, где сейчас катер?
- Bien. ¿ No saben dónde está ese barco ahora?
Фрейя, вам известно хоть что-то, что окажется для нас полезным?
Freya, ¿ hay algo que sepas que me pueda ayudar? ¿ Cualquier cosa?
Нам известно, что они в прошлом были разделены, но...
Sabemos que estaban... distanciados desde hace mucho tiempo, pero...
Расскажи, что тебе известно, и мы найдём способ помочь тебе.
Dígame lo que sabe, y hallaremos la manera de ayudarle.
Когда его убийцы узнают это, они решат, что мне известно то, что знал он.
Cuando él que lo mató sepa eso, supondrá que sé todo lo que él sabía.
Вам известно о каких-либо травмах?
¿ Está consciente de alguna lesión?
Знаете ли вы, что Папа Паскуаль II был назначен первым епископом в Гренландии? В месте, которое, как известно, технически, является частью Северной Америки, за целых 4 века до Христофора Колумба.
¿ Sabía que el papa Pascual II eligió al primer obispo de Groenlandia, un lugar que, como usted bien sabe, técnicamente es parte de Norteamérica, cuatro siglos antes de Cristóbal Colón?
Святой Отец, из надежных источников известно, что дело Кертвелла стоит на месте.
Santo Padre, fuentes fiables dicen que la investigación de Kurtwell está en un punto muerto.
Это известно как "отпечаток во временной линии".
Es lo que se conoce como : "Remanente de línea del tiempo".
Да, мне известно о запросе мистера Годдарда, но его нужно немедленно удалить.
Sí, estoy enterado de la petición del Sr. Goddard, pero debe eliminarse en este momento.
Или изменяешь и хочешь, чтобы это стало известно.
O bien quieres que descubramos que tienes uno.
Вам известно, что он предлагал?
¿ Sabe usted qué le estaba proponiendo?
Только Богу известно, что бы он сделал, будь у него Чаша.
Sólo Dios sabe qué haría si tuviera la Copa.
- Это всем известно. - Это неправда.
- Lo sabe todo el mundo.
Всем известно, что у тебя были отношения с Мелиорном, которые, вероятно, привели к обнаружению и раскрытию секретов штата.
Tenemos entendido que tu prolongada relación con la Seelie Meliorn pudo llevar a la divulgación de secretos de Estado.
В прошлом году офису окружного прокурора стало известно о появлении нового участника наркоторговли.
El año pasado, supimos de un nuevo actor en el tráfico de drogas.
Если бы стало известно, что гражданские были убиты во время ее операции... операции человека, ни много ни мало с героическим военным прошлым... ее карьере пришел бы конец.
Si se sabía que hubo muertos civiles, un héroe de guerra, nada menos, su carrera se terminaba.
Что значит, вы целитесь с его помощью в кого-то, и нам обоим это известно.
Apunta un cañón suelto contra alguien, y ambos lo sabemos.
И всё же, вот он ты... выживший из Адской Кухни... самой горячей точки известной человеку.
Y sin embargo, aquí estás un sobreviviente de Hell's Kitchen el lugar más candente que haya existido.
Насколько мне известно, Временной Совет на границе временной линии, а эта груда железа едва ли не разваливается.
La última vez que revisé, el Consejo del Tiempo estaba justo al límite de la línea temporal. y este saco de tuercas apenas sí se mantiene en pie como está.
О существовании Ока известно лишь Высшему совету, а так его величайший секрет -
La existencia del Óculo solo es conocida por el Alto Consejo. incluyendo su más grande secreto :
Ну это место известно высокой арендой.
Pues bien, ese lugar es notoriamente caro para alquilar.
Как Вам хорошо известно.
Como bien sabe.
Думаете, сегодня станет известно?
¿ Cree que lo sabremos hoy?
Тамике ничего не известно
Tamika no sabe nada.
Насколько нам известно, он не нарушил закон
Hasta donde sabemos, no se ha violado la ley.
И конец, как тебе известно
Y al final, como usted bien sabe!
мистер Прайс, у нас есть больше доказательств о делах с наркотиками вашего брата, чем известно Питеру
Mr. Price, tenemos más pruebas sobre el negocio de la droga de tu hermano de Pedro sabe.
Мне ничего не известно о Тамике
No sé una mierda sobre Tamika.
СООБЩИТЕ В ПОЛИЦИЮ, ЕСЛИ ВАМ ЧТО-ТО ИЗВЕСТНО
SI TIENE INFORMACIÓN, LLAME A LAS AUTORIDADES
Если вам известно что-то о местонахождении девочек, немедленно свяжитесь с полицией.
Si tiene información sobre el paradero de estas jóvenes, por favor, llame a la policía.