Извилины tradutor Espanhol
72 parallel translation
Они сделали снимок головы, пытаясь найти извилины.
Sacaron fotos de la cabeza y descubrieron que no tengo sesos.
Я должен напрячь извилины, и придумать выход из этой ситуации.
Tendré que estrujarme el cerebro para remediarlo.
Сейчас только напрягу извилины и придумаю нечто особенное.
Sólo tendré que estimular mis neuronas creativas.
Пап, он про "Напряги извилины".
Papá, es una del Superagente 86.
Извилины напряги и открой его.
Ponía cosas adentro.
- Слышал : напряги извилины!
Oíste a la dama. " "Tú nada más resuélvelo" ".
Ну, что лучше смотреть? Кино про балерин или "Напряги извилины"? [ "Get Smart" - комедийный сериал Мела Брукса ]
Entonces, deberia ver una pelicula de bailarina... o Super Agente 86?
Конечно, "Напряги извилины".
- Super agente sera.
Я сказал "Напряги извилины".
Super agente dije.
Напряги извилины.
Estrújate el cerebro.
А то извилины совсем не гнутся.
Mejora la sinapsis.
Что у тебя работают, может быть, всего две извилины.
Tal vez haya dos células cerebrales que aún siguen funcionando.
Давай, организатор проблем, используй свои коварные извилины на что-нибудь получше.
Venga, creaproblemas, pon a funcionar esa mente malvada aquí.
В этой области усиление сигнала T2, в коре поясной извилины.
Hay un área de creciente atenuación de T2 en la corteza cingulata.
Кора поясной извилины контролирует эмоции.
La corteza cingulata controla las emociones.
МРТ показала повреждение коры поясной извилины.
La resonancia muestra una lesión en tu corteza cingulata.
Ребята, я думаю, это - время, чтобы почтить наши извилины, которые пережили семидесятые. Несмотря на наши максимальные усилия, некоторые из этих ублюдков выжили.
Chicos, pienso que hora de hacerle el honor a todos los sobrevivientes de los 70s a pesar de nuestros mejores esfuerzos, estos bastardos llegaron.
Мозговые извилины увеличиваются.
El cerebro se hincha y oprime el cráneo.
У мужиков, как известно, всего две извилины, а отсюда, две теории - власть и заговор.
Hombres, como se sabe, tienen solamente dos curvas cerebrales entonces hay dos teorías o sea poder y complot.
Ты не напрягаешь свои извилины.
No estás usando la caja.
Да у вас чёртовы извилины распрямились.
Estás fuera de tus malditos cabales.
И когда он рассеян по всей комнате, любой у кого есть хоть пол-извилины догадается убрать ствол подальше.
Así que al estar dispersada en un cuarto cualquiera con la mínima porción de cerebro, guarda su arma.
НАПРЯГИ ИЗВИЛИНЫ
SUPER AGENTE 86
Довольно мудро отмечено для обладателя одной извилины.
Es una introspección razonablemente sabia para una mente tan simple como la tuya.
На ка, переведи, разомни извилины?
Traduce esto, pon a trabajar tu educación ¿ está bien?
И если спецподразделению он понадобится, то им не придется трудиться - достаточно будет половины извилины, чтобы его разыскать.
Si la División Especial lo necesita, no tendrán que romperse mucho la cabeza para encontrarlo.
Я чувствую, как ты напряг свои извилины, Натаниэль.
Puedo sentir la presión en tu cerebro, Nathaniel.
Даже разговор с тобой достаточно прост чтобы я почувствовал Как извилины начинают шевелится
Incluso hablar contigo es suficientemente nimio que puedo sentir los jugos proverbiales que empiezan a fluir.
Тексты упоминают различного размера извилины, поверхности различного размера, которые были соединиены различными трубками и различными источниками света.
El libro habla de cerebros de diferentes tamaños caras de diferentes lados, que estaban conectadas por diferentes tubos. y fuentes de luz diversas.
Воздух поднимается по этой трубе здесь, которая описана как извилины древнего, по на самом деле конденсатор.
El aire entra por el tubo aquí, al cual llaman, el cerebro del "antiguo de los tiempos" el cual es un tubo de condensación.
А напряги извилины.
Usa tu cerebro.
Не смотрел "Напряги извилины"?
¿ La película "Get Smart"?
Мы волновались, решали... напрягали наши извилины пытаясь найти новое название.
Habíamos estado preocupados, puntualizando drenando por semanas nuestros cerebros tratando de conseguir un nuevo nombre.
Сколько там 22-летних девиц которые ебутся со всеми подряд, рожают детей, которые им не нужны и вообще без единой извилины в голове.
¿ Cuántas chicas de 22 años andan por ahi con hijos que no quieren y sin una pizca de sensatez?
напряги извилины "?
¿ Quién quiere ese sobrenombre?
Напряги извилины!
Obtener inteligente!
Это может быть вызвано повреждением веретенообразной извилины, но Фрэнк сказал, что он никогда не запоминал лица, так что скорее всего заболевание врожденное.
Puede ser causada por daño en el Fusiform Gyrus, pero Frank dijo que nunca había sido bueno con las caras, lo cual quiere decir que es probablemente congénito.
В твоей сраной голове есть извилины, вообще?
¿ Acaso tienes cerebro en esa jodida cabeza?
Напряги извилины.
Usa tu imaginación.
Напрягите извилины.
Trae tu ingenio.
А Рейчел, у которой всего две извилины и те прямые, она как звезда месяца, но каждый день.
Dijo, "Seguro que homicidios es el lugar adecuado para ti, Kevin?" Y Rachel, que no tiene dos neuronas que se hagan compañía, es la favorita del mes, cada día. ¿ O no?
нет, далеко не это. Он пострадал от передозировки неочищенным вертиго Повреждена хвостовая часть его передней части поясной извилины
La sobredosis indefinida de Vértigo que ha sufrido ha causado daños en el riego de la corteza cingulada anterior.
Я поругался с шеф-поваром и одним из офицантов. Они оба придурки, думают, что они особенные, но правда в том, у них нет даже одной извилины на двоих.
El chef y uno de los camareros me dieron un sermón, los dos son idiotas, piensan que son especiales y la verdad es... que entre ambos no juntan una sola neurona.
"Ты и в мозги ботокс вколола? Даже все извилины прямые". Ты же на это намекаешь!
¡ Dices que tengo bótox en el cerebro y está libre de arrugas!
Напрягите извилины!
¡ Despiértense!
Я преобразовал сигналы простых жестов рук, поступающие из прецентральной извилины, и направил их на навигационный модуль вертолёта.
He traducido las señales por simples gestos con las manos desde la circunvolución del cerebro, y los he conectado a la entrada de navegación del helicóptero.
Люди узнают, что у меня есть извилины, и тогда весь мой труд пойдет коту под хвост.
Si la gente supiera que tengo un friki en mi, podría estropear todo mi duro trabajo.
Напряги извилины.
Espero que no, Dean.
Напряги извилины и все получится.
Sólo tienes que adaptarte, luego será fácil.
Haпpягитe cвoи извилины...
Les digo...
Напряги-ка извилины.
Reflexionen.