Измерение tradutor Espanhol
354 parallel translation
Ваше воображение откроет дверь в другое измерение... в другое измерение звука... зрения... разума...
Usted va abrir esta puerta con las llaves de la imaginación. Más allá existe otra dimensión. Una dimensión de sonidos.
Я так полагаю, время - это четвертое измерение?
La cuarta sería el tiempo, ¿ no?
Для чего тебе тогда измерение E?
¿ Entonces para qué quieres la E?
Что такое измерение E?
¿ Qué es la quinta dimensión?
Я думала, вы поймете, когда увидите внутри другое измерение. Погодите.
Pensé que lo entenderían cuando vieran las dimensiones diferentes del interior y el exterior.
За ней другое измерение измерение звука
Detrás hay otra dimensión, una dimensión de sonido,
измерение поля зрения измерение разума
una dimensión de visión, una dimensión de la mente.
Каждое наше решение создаёт параллельную реальность, другое измерение, где...
Cada decisión que tomamos crea una existencia paralela... -... una dimensión distinta...
Проще... на непрофессиональном языке, клеточная... диссиминация означает, что наши тела были разобраны с помощью какого-то процесса и отправлены в четвертое измерение, а в определенный момент вновь собраны на этой планете.
Para decirlo... de forma clara, difusión... celular significa que nuestros cuerpos fueron desmontados por algún proceso, atravesaron la cuarta dimensión y, en un momento dado, vueltos a montar de nuevo en este planeta.
Эксперименты, чтобы пройти через четвертое измерение были предприняты в 27 сегменте времени.
Los experimentos para cruzar la cuarta dimensión se llevaron a cabo en el 27º segmento de tiempo.
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время.
Otro universo, quizás otra dimensión que ocupa el mismo espacio y tiempo.
Врата в другие времена и измерение, если не ошибаюсь.
Una puerta a otras épocas y dimensiones, si estoy en lo cierto.
Она как бы сместила меня вбок в ваше измерение.
Es una especie de resbalón lateral para entrar en tu dimensión.
Измерение пространства вокруг нас нельзя измерить.
Las dimensiones del espacio que nos rodea no puede ser medidas.
Для меня труба - как пропуск в другое измерение.
La trompeta es un pasaporte para otra dimensión.
Это измерение полноты, где все более сильно, более выразительно.
Es una dimensión de plenitud, donde todo es más intenso y exaltado.
Так что несколько угловых минут - это очень малое измерение, особенно без телескопа.
Unos pocos minutos de arco no son nada sin telescopio.
Кип крепко задумался и ответил примерно 50-ю строками уравнений, которые показывали, что очень развитая цивилизация может создавать и удерживать открытыми "червоточины", представляющие собой туннели через 4-е измерение, которые соединяют Землю с другим местом во вселенной, не требуя преодолевать фактическое расстояние.
Kip lo pensó un momento y contestó con unos 50 renglones de ecuaciones que mostraban que una civilización avanzada podría establecer agujeros, como tubos hacia una cuarta dimensión, para conectar la Tierra con otro lugar sin necesidad de atravesar distancias intermedias.
Точное измерение времени позволило совершать великие морские путешествия для исследований и открытий, охвативших всю Землю.
Hoy los aventureros miran a los astros. Las galaxias se consideran grandes cúmulos de astros.
Путешествие в другое измерение дает неожиданные преимущества, в своем роде, рентгеновское зрение.
El viaje por otra dimensión ofrece una ventaja fortuita una especie de visión con rayos X.
Где это третье измерение? Покажи его. "
¿ Dónde está la 3a dimensión? "
Но представьте, что существует четвертое физическое измерение.
Pero imaginen que hay una 4a dimensión física.
Значит, третье измерение должно существовать.
Debe haber una 3a dimensión.
Наш флатландец не мог представить третье измерение, но мог вычислить его существование.
En Flatland no pueden imaginar una 3a dimensión pero la pueden deducir.
Никто не может указать на четвертое измерение.
Nadie puede señalarla.
гипотетический тоннель или "червоточина" сквозь следующее измерение, место, которое затягивает материю и свет.
Un túnel hipotético hacia la siguiente dimensión un lugar que absorbe la materia y la luz.
Представьте, что мы возьмем небольшую массу, уроним ее на поверхность и увидим, как поверхность искажается или выгибается в третье физическое измерение.
Tomamos una pequeña masa y la lanzamos en la superficie. Vemos cómo la superficie se distorsiona o se frunce en una tercera dimensión física.
Пространство искривляется массой в дополнительное пространственное измерение.
El espacio es deformado por la masa dando una dimensión física adicional.
Если признать третье измерение на двухмерном полотне Сезанна, тогда приходится признать и преданный блеск в глазу лэндсировского спаниеля.
Si se permite a Cézanne representar una tercera dimensión... en su lienzo bidimensional se debe permitir a Landseer sobre la historia de Béltar en los ojos del Spaniel.
Мара была уничтожена, а не просто выслана в другое измерение.
La Mara fue destruida, no enviada a otra dimensión.
Добрый вечер. Я как представитель города графства и государства Нью-Йорка Я приказывают, чтобы Вы прекратили любую сверхъестественную деятельность и возвратились в своё место пребывания или в самое близкое параллельное измерение.
Buenas noches, como representante designado de la ciudad, condado y estado de New York... te ordeno cesar toda actividad paranormal y regresar a tu... lugar de origen, o a la mas conveniente dimensión paralela mas cercana.
Проход в другое измерение.
Una entrada a otra dimensión.
"Прекратите бросать мусор в наше измерение".
"Dejen de tirar basura".
ћарти, ты не учел четвертое измерение.
No estás pensando en la cuarta dimensión.
Третье - обязательное научное измерение коленей всех взрослых мужчин.
Y tres. La medición científica obligatoria de todas las rodillas adultas masculinas.
Я боюсь, что шагну в другое измерение.
Siento que voy a entrar en otra dimensión.
Вы путешествуете через другое измерение.
Está Ud. viajando a otra dimensión.
Какое оно, это ваше измерение?
¿ Cómo es la otra dimensión?
Он тоже становится нематериальным, но когда мы возвращаемся в это измерение, все так же, как мы оставили - здания, деревья, даже наши тела.
También se vuelve incorpóreo, pero al volver a esta dimensión, todo está como cuando nos fuimos : Los edificios, los árboles e incluso nuestros cuerpos.
Похоже, это другое измерение имеет свои преимущества.
La otra dimensión tiene sus ventajas.
Когда это произойдет, Меридиан будет слишком нестабилен, чтобы перейти обратно в другое измерение.
Cuando eso ocurra, Meridian será demasiado inestable para volver a la otra dimensión.
Мы перешли в другое измерение.
Piensas en términos tridimensionales.
Когда создаётся Кеккай, пространство переносится в другое измерение.
Una ves puesta, todo lo que hay dentro pasa a otra dimensión.
Слушайте, меня вам в своё маленькое странное измерение Геллеров не затащить!
Miren, ¡ me niego a que me metan en esta cosa extraña de la infancia!
Другие верят, что кольца откроют путь в иное измерение.
Otros piensan que quizá abra una puerta a otra dimensión.
Одним дыханием, Акатла создаст вихрь, своего рода эм водоворот, который затянет все на Земле в его измерение где любая недемоническая жизнь будет ужасно страдать и испытывать вечное мучение.
Con un sólo aliento, Acathla creará un vórtex, una especie de, ehm remolino que se llevará todo lo que hay sobre la Tierra a la otra dimensión en donde cualquier forma de vida no demoniaca sufrirá el tormento eterno.
Мы должны объединить их и создать новое измерение.
Deberíamos juntarnos y formar un conjunto.
Я оставила свое измерение, чтобы пойти в колледж, а они послали этих парней за мной.
Dejé mi dimensión para ir a la universidad... y enviaron unos tipos a buscarme.
Пятое измерение.
La quinta dimensión.
Пятое измерение...
¿ La quinta dimensión?
Предположительно, пятое измерение.
Conclusión, quinta dimensión.