Изысканная tradutor Espanhol
76 parallel translation
У них публика изысканная.
Bien. ¡ Buen ambiente! Una vez trabajé allí.
Ложь! Первосортная, изысканная ложь.
Mentiras de dama remilgada.
Даже самая изысканная еда теряет свой вкус, когда приходиться есть одному.
La más fina delicadeza pierde el gusto cuando uno come solo.
Но какая изысканная боль.
Pero un dolor exquisito.
Изысканная будет свадьба, Не так ли?
¿ No creen que será una boda encantadora?
Это аббревиатура от "городская изысканная буржуазия".
Es un acrónimo de "Haute Bourgeoisie Urbana".
Это аббревиатура. Городская изысканная буржуазия.
H.B.U. Un acrónimo de Haute Bourgeoisie Urbana.
Вы такая... прекрасная пара! Такая... изысканная.
Llena de... gracia.
У вас изысканная линия губ
Tienes una boca exquisita.
Какая изысканная пытка.
Una forma exquisita de tortura.
Что за изысканная красота.
Que exquisita belleza.
У нее изысканная красота.
Es bellísima.
Среди них - изысканная дичь, собственноручно добытая членами клуба.
Tenemos algunos fascinantes manjares que trajeron nuestros propios miembros.
Что может быть более достойным, чем изысканная старая кошёлка с цветочным горшком на голове?
¿ Qué hay más digno que un desaliñado saco de arena con un florero como sombrero en la cabeza?
Это и есть Октоберфест... самая изысканная в мире выставка выставка немецкой культуры, еды и напитков.
Esta es la Oktoberfest... la más sofisticada exhibición de comida, bebida y cultura germánicas.
Изысканная кухня и хор голодных сирот.
Alta cocina y un coro de huérfanos hambrientos.
Не изысканная ли?
¿ No es espléndido?
О, да, очень, очень изысканная.
Sí, muy espléndido.
И она через чур изысканная.
Y demasiado de señora pudiente, además.
- Это не какая-то частная изысканная форма запугивания насчёт "геев на рабочих местах"?
- ¿ Es una forma sutil de intimidarme por el caso de los gays en el puesto de trabajo?
Такая изысканная форма...
Esta forma tan refinada...
Изысканная одежда...
Ropa de marcas elegantes.
Там была изысканная мебель.
Bueno, había muchos muebles de lujo.
Такая изысканная.
Muy sofisticado.
Как видите, ключ к этому - изысканная комбинация сложных ингредиентов.
Como ven, la clave es la combinación delicada de ingredientes complejos.
Слишком изысканная. на мой вкус.
Demasiado sofisticado para mí.
Слишком изысканная для моего Рэя.
Demasiado sofisticado para mi mejor amigo Ray.
Конечно, это не самая изысканная машина в мире.
Por supuesto, no es el auto más delicado del mundo Oh, por Dios!
Изысканная хрупкая гармония, которую так легко нарушить.
Una sutil, frágil armonía que es fácilmente destruída.
- Да, но... Изысканная или...?
- Pero, ¿ es sofisticada, o...?
Они не знают, что такое изысканная еда.
No conocen la comida elegante.
Слишком изысканная пища, неловкая беседа.
- Sí. La comida poco placentera, la conversación incómoda.
Эта изысканная бабочка сигнализирует захватывающую смерть звезды.
Una exquisita mariposa indica la muerte espectacular de una estrella.
А ты не такая как по телевизору, более изысканная!
Eres diferente que en televisión. Más sofisticada.
Если нащупал кости, значит, это утка. Это изысканная кухня, Найджел.
Esta es cocina sofisticada, Nigel.
Верхняя дека из резонансной ели... прочная, но не грубая, изысканная.
El tope es Sitke Spruce... fuerte pero complejo, rico.
Я думал о том, что ты самая изысканная женщина из всех, что я встречал.
Estaba pensando en que eres lo más exquisito que he visto en mi vida.
А в обед потянулись студенты, изысканная молодежь из Вествуда.
También tengo una clientela universitaria. Niños refinados que van camino a casa desde Westwood.
Самая блестящая, изысканная раса в истории.
La más brillante y elegante raza en la historia
Жизнь здесь более изысканная.
La vida es más elegante aquí.
Здесь везде изысканная кожа с прострочкой и красивая графика.
Todo es cuero exquisito y preciosos diseños bordados.
Какая ты хрупкая и изысканная!
Pero si eres una pequeña belleza.
Уверен, твоему уровню закрытия дел не мешает то, что ты также красивая, остроумная, изысканная, красивая...
Seguro que no hace daño a tu alto índice de casos cerrados que seas tan guapa, inteligente, urbanita, guapa...
У нас весьма изысканная клиентура, и если мы ухудшим отделку офиса, они заметят это и уйдут от нас.
Tenemos una distinguida clientela, y si comenzamos a desarmar la oficina se darán cuenta y nos dejarán.
Установка весьма изысканная.
Esto es un montaje sofisticado.
Чем ты занимаешься, изысканная?
¿ A qué te dedicas, sofisticada?
Это очень изысканная вещь.
Parece algo muy elegante que poseer.
Уважаемые мною гости, хоть я желал для вас приготовить доброе угощение, приготовлена изысканная еда и вино, я сожалею, что скрыл от вас величайшее из всех благ, Царицу Астинь.
Mi buena gente, por más que he intentado darles la comida y vino más finos, lamento haber retenido la mayor de todas las bendiciones. La Reina Vasti.
Есть личная душевая площадь, очень изысканная и деревенская.
Hay una zona privada de ducha, con gusto y muy rústica.
изысканная, такая утончённая.
Tan fina.
И очень изысканная, не так ли?
Sí, y muy cultivada.