Изящные tradutor Espanhol
83 parallel translation
А все ее вещи очень изящные.
Y sus finuras son muy finas.
"Кто это такой умелый придумал такие изящные наряды?"
"¿ Quién es tan elegante que diseña esta ropa elegante?"
Красивые пальцы, сильные, изящные.
Buenos dedos, fuertes, artísticos...
Я воспевал ее глаза, ее нос, ее изящные, маленькие ушки.
A veces, le cantaba a sus ojos, a sus cabellos... a sus orejas, tan pequeñas y preciosas.
Такие маленькие, мягкие, изящные? Да ну! А меня бы вы смогли съесть?
Los pequeños, suaves, elegantes... - ¿ Podría comerme también a mi?
Очень изящные часы!
¡ Un reloj muy artístico!
Иначе как вы можете объяснить свои красивые волосы, ваши брови, такие изящные, ваши глаза, такие томные? ..
Si no, ¿ cómo podrías explicar este pelo tan bonito,... esas cejas tan largas y esos ojos tan lánguidos?
Бархатный хвост и изящные манеры?
¿ Y cuáles son los de pelo más sedoso?
Доктринеры никогда не встретят его, ибо верят, что только они могут толковать Священное писание, так, как если бы истина была достижима, вместо того, чтобы переживать вещи явные и изящные разумом и сердцем.
Los doctrinarios nunca se reunirán con él, porque creen que sólo ellos puede interpretar las Escrituras, como si la verdad fuera un objeto que se pudiera poseer en lugar de una cosa viva, reconocida y cultivada por la mente y el corazón.
И эти изящные барельефы выполнены из чистого свинца?
Y este exquisito trabajo en relieve, ¿ en plomo puro?
- Пальцы длинные, изящные.
Largas, hábiles.
Бесформенные комья неправильных галактик, шаровые или эллиптические галактики и изящные голубые рукава спиральных галактик.
Existen manchas informes, galaxias irregulares globulares o elípticas y los graciosos brazos azules de las galaxias en espiral.
Я знал, что ей нравятся изящные вещи и более достойный образ жизни.
Sabía que le gustan las cosas bonitas. Y un estilo de vida más confortable.
ДЕТСКИЕ ИЗЯЩНЫЕ ИСКУССТВА
ARTE INFANTIL
Они такие изящные.
Son muy delicadas.
O, они изящные.
Caramba, son bonitas.
Самые изящные руки, которые я видел за всю жизнь.
Tenía las manos más refinadas del mundo.
Знал бы ты, какие изящные у нее были ножки.
Tenía unos pies maravillosos.
В те изящные черные туфельки, которые я ношу ко всему
- ¿ Cuál? Los negros lindos que siempre uso.
У нее изящные икры.
Tiene piernas muy lindas.
Его изящные руки хорошо управляются с оружием Я думаю, его голос постоянно звучит в глубине его души.
Estas manos de campasino van bien con el arma creo que pertenecen a la voz que me amenazó con tortura.
Он сказал, что азиатки такие... симпатичные... изящные...
EI dijo que las mujeres asiáticas eran tan adorables, graciosas e...
Но когда те Калифорнийские инженеры должны были поехать в Нью-Йорк и представить все эти изящные штуки Ксероксовским шишкам их директорат даже не понял, что им показывают.
Pero cuando esos ingenieros de California fueron a Nueva York a presentar todo eso a los jefazos de Xerox esos ejecutivos no entendían lo que estaban viendo.
Когда живешь столько, сколько я, обзаводишься друзьями. И некоторые из них куют изящные вещицы подобные тем, что ты держишься прямо сейчас.
Cuando has vivido tanto como yo, haces amigos... y algunos fabrican aparatitos... como el que tienes en la mano.
- Да, и я вернусь туда... с золотой медалью, украшающей мои изящные карибские плечи.
- Sí, y volveré allí con una medalla de oro alrededor de mi elegante cuello caribeño.
Сейчас я начну процесс переделки тела Бендера... в нежные изящные формы.
Estoy a punto de remodelar el cuerpo de Bender para darle formas suaves y delicadas.
Все это безделушки, но они изящные, как ты сама.
Pero no tiene sentido, excepto que era exquisita, como tú.
Мне так нравятся изящные комплименты.
Es adorable ser comparada con animales del bosque.
- Принимать изящные позы
- Tienen una elegante postura
Маленькие изящные руки.
Manos femeninas cruzadas.
Нет адамова яблока, изящные ручки.
No tiene nuez de Adán, manos pequeñas.
Уже нет. Говорю вам, нет ничего лучше, чем гладкие изящные губы её влагалища, обволакивающие и сжимающие головку моего члена, плотно, как никогда прежде!
Ya no mas, nada iguala a los labios mojados de una vagina envolviendo y absorbiendo mi glande firme como jamás lo ha estado.
У тебя руки изящные.
Pero tú tienes manos delicadas.
Я только поцелую эти изящные пальчики.
Antes besaré esas delicadas mazorquitas.
Простите, мы не предполагали, что такие изящные перчатки найдут свой конец на руках, моющих полы
Discúlpanos, no nos imaginábamos que esos exquisitos guantes terminaran en manos que friegan pisos.
По своей небрежности, из-за недосыпания я доставил вам стихи, которые принадлежали мне, довольно изящные стихи, но им было не место в вашей почтовой сумке, сэр.
Fui negligente, quizás por falta de descanso, le he entregado un poema que me pertenece, un muy buen poema, pero no pertenece a su correo privado, señor.
В университете я изучала изящные искусства. Дизайн сцены и декорации.
Acabé la carrera de Bellas Artes y me especialicé en decoración escénica.
Я много времени оттуда смотрел на Луизу и на изящные движения её китайского веера.
Cuántas veces vi a Luïsa desde allí, y el gentil movimiento de su abanico chino.
Хотя эти изящные существа и не созданы для того, чтобы плавать далеко и быстро.
De hecho, estas delicadas criaturas no están diseñadas para nadar rápido ni lejos.
три пары гужей действительно сказочной красоты и очень подходят к рукоятям ; чрезвычайно изящные гужи, с глубокомысленными украшениями.
En verdad, tres de las portaderas son muy gratas al gusto, muy acordes con la empuñadura, un auténtico primor de portaderas y de extremada fantasía.
Мы находим изящные способы заставить их плохо себя чувствовать в своей жизни
Sólo encontramos maneras sútiles para que se sientan mal acerca de sus vidas.
Изящные речи Не в силах вести Могу вас заверить, Восстав ото сна, Блестящий свой дар
De los rigores del viaje la princesa está cansada, sus sentidos embotados y su visión apagada, pero puedo asegurarle que cuando haya reposado, podrá superar lo mejor que haya escuchado.
Они... они такие изящные.
Son... Son muy finas.
Изящные, удобные, из термически связанного не переплетённого кевларового волокна.
Finos, confortables, unión térmica de fibras Kevlar no entrelazadas.
Девочки, вроде Кейли могут просто сверкнуть милыми улыбками и сделать танцевальные элементы и все сходят с ума, потому что они такие изящные и грациозные.
Chicas como Kaylie pueden poner sonrisas bonitas y hacer elementos de baile Y a todo el mundo le gusta porque son pequeñas y graciosas.
Хотя у него действительно изящные длинные кости.
A pesar de que tiene unos exquisitos huesos largos.
"Изящные длинные кости"? Фуу!
¿ Huesos largos?
- Такие изящные.
- Son tan elegantes.
Довольно изящные обои для игрока.
Un papel muy refinado para un jugador.
Но у нее такие... изящные ушки.
Chicos.
Изящные.
Delicadas.