English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / Изящным

Изящным tradutor Espanhol

37 parallel translation
Первоначально шесть звёздчатых сводов возвышалось здесь над огромным, но изящным залом.
Originalmente había seis bóvedas estelares sobre el más grande y más hermoso salón.
Я мог бы объяснить это вашим желанием еще больше разжечь мои чувства к вам, столь изящным способом.
Debo atribuir este rechazo a su intención de incrementar mi amor mediante el suspenso, en un modo que es común en las mujeres elegantes.
- Что было изящным? Я хочу услышать об изящной штуке
Cuéntenme sobre el elegantón.
Их привезли с Миссисипи, чтоб обучить изящным манерам, а они тут кутежи устраивают!
Yo te saqué de Mississippi, y tu no sueñas con otra cosa!
Ее мама наконец вернулась домой... из культпохода по многочисленным изящным мексиканским барам... и забегаловкам.
de su tour cultural de los mejores bares de Mejico.. y cantinas.
Свести всё к изящному, простому уравнению. Изящным и простым ответам.
Reducirlo todo a bonitas, fáciles ecuaciones y de bonitas y aún más fáciles respuestas.
С твоими красивыми волосами и | твоим прекрасным изящным лицом, | прекрасной аккуратной жизнью.
Con tus productos para el pelo, con tu perfecta carita y tu perfecta vidita.
Родители поняли, что с изящным хрустальным бокалом надо обращаться осторожно, а то он может вдребезги разбиться.
Mis padres comprendieron que hay que cuidar un vaso de cristal o se rompe en pedazos.
Мы подумали, что приглашения самым изящным дамам от Бистера до Банбери усилят предвкушение.
Hemos pensado que invitando a las mejores damas de Bicester a Banbury podría aumentar la expectativa.
Этот выглядит изящным, не так ли?
Esta es un poco fina, ¿ no?
- Правильно. Я хочу остаться изящным, худым и подтянутым.
Quiero estar lindo, delgado y tirante.
Эта новая модель, с изящным названием LP560-4, выглядит так же прелестно, как и старая. Но она на 20 килограмм легче, и мощнее.
Este modelo nuevo, llamado cuidadosamente LP560-4, se parece bastante al modelo anterior, pero pesa 20 kg menos y es más potente.
пока оно не захлопнулось перед твоим маленьким изящным достоинством.
antes de que le dé un portazo a tu pequeño amigo.
Это стихотворение, которое он написал, было таким изящным и благородным, пусть даже и написано оно было для вас.
Esa poesía que escribió estuvo tan bien y fue noble, incluso aunque fuera dirigida a usted.
Ну, не становясь ни на чью сторону, замечу приглашение Эммы было не слишком изящным.
Sin tomar bandos, debo decir... que el aviso de Emma por correo electrónico fue de mal gusto.
Я xотел сказать, что мне даже не верится, что в наше время тебе позволили говорить в новостяx таким изящным слогом.
Quise decir que es increíble que en nuestra sociedad actual dejen que haya elocuencia en las noticias.
А вот и очаровательная Нима в кокетливом наряде, подчеркивающем красоту девушки внутри женского одеяния, прикрытого, в свою очередь, изящным защитным жестким покрывалом до пят.
Ah, aquí está la adorable Neema en conjunto un poco coketter's que muestra a la niña dentro de la mujer dentro de la sofocante unidad de contención femenina.
Это - все благодаря красивым уравнениям и изящным описаниям, которые составляют стандартную модель космологии.
Todo gracias a hermosas ecuaciones y elegantes descripciones que forman el modelo estándar de la cosmología.
Может, под изящным блейзером.
Tal vez bajo una chaqueta de buen gusto.
Он будет изящным.
Que era ordenado.
Изящным?
¿ ordenado?
Эти ручки будут прикасаться к изящным кристаллам постоянно.
Esas manos van a estar sosteniendo delicados cristales regularmente.
Бен, свадьба должна быть изящным и достойным событием.
Ben, se supone que tiene que ser un evento con clase y dignidad.
Тролль Лофта не привык к изящным манерам!
- Sí. ¡ El Trol del Departamento no está acostumbrado a caballero elegante!
И видеть, как собственного сына Кэтрин повесят за ее убийство, должно быть, казалось изящным способом убить двух зайцев.
Y ver al propio hijo de Katherine colgado por su asesinato, debió de parecerles una forma pulcra de matar dos pájaros de un tiro.
Я могу быть изящным!
¡ Puedo ser delicado!
Чертовски изящным!
Puedo ser puñeteramente delicado!
Я хотел смягчить твой гнев современным изящным трёхстворчатым трюмо. Оно должно быть где-то здесь.
Tenía la esperanza de que más del suavizar con un tocador de tres piezas que se supone que es aquí...
"Часы с изящным декором"
"Un reloj de exquisita decoración"
Если я сейчас же не потанцую с этим изящным созданием, я могу умереть.
Si no bailo con esta exquisita criatura inmediatamente, puedo morir.
У меня есть деньги на автобус и бумажка с адресом написанным его изящным почерком.
Tengo dinero para volver y un trozo de papel con mi dirección escrito con su elegante caligrafía.
Твой новый ребенок был изящным, как его формы, так и конечности.
Tu nuevo hijo era elegante, tanto de cuerpo como de extremidades.
Она бы назвала тебя "изящным".
Te habría llamado "porcelana".
Я не знаю, кто написал вторую часть, но первую часть, "крысу", средство удаленного доступа, который он называл лаконичными и изящным...
No sé quién escribió la segunda mitad, pero la primera, la HAR, Ia herramienta de acceso remoto que Daniels llamó efectiva y elegante, uno de los programadores originales soy yo.
Нет, нет, оно должно быть изящным!
¡ No, debe ser delicado!
- Это не должно быть изящным, это должно вызывать дурноту.
No se supone que tenga estilo se supone que lo haga sentir un poco mal...
Так, Ди, какое распятие ты считаешь более изящным?
Vale, Dee, ¿ qué crucifijo te parece de mejor gusto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]