Имей ввиду tradutor Espanhol
87 parallel translation
Имей ввиду, что нельзя ни о чем спрашивать.
Lo que sé es que no se puede preguntar nada.
Ќо имей ввиду - € совершенно другой человек.
Pero en serio. No soy la misma.
- И между прочим имей ввиду, он потерял моего ребенка тоже, Дениз.
- Y a propósito, también perdió a mi hijo, Denise.
О, но, Фез, имей ввиду.
Oh, pero, Fez, estate alerta.
Но имей ввиду. Даже если ты просто дыхнешь – эффект тот же.
Y si eso no funciona, tu aliento hará que huyan.
Нет ты не подумай, я не давлю, просто имей ввиду такую возможность.
- Nunca. Pero no hay presion. Nada mas piensalo.
Но, имей ввиду...
Pero, hazme un favor...
Имей ввиду.
No lo olvides.
Имей ввиду. Ладно, просто держи руку на пульсе.
Solo tenemos que aguantar el oleaje.
- Ooх! - Имей ввиду!
¡ Anótalo!
Но скорее всего, это свидание будет последним, так что имей ввиду.
Lo más probable es que esta sea nuestra última cita, así que entérate.
Имей ввиду, я не виню тебя.
No te preocupes, no te culpo.
И ты можешь думать, что справишься с чем угодно. Но имей ввиду, однажды эта удача закончится.
Y pensarás que te saldrás con la tuya siempre que quieras, pero te digo, uno de estos días, se te va a acabar la suerte.
И когда ты это сделаешь, просто имей ввиду, что он будет прав, если позвонит в полицию и соберет прессу.
Y cuando lo hagas, métete en la cabeza, que tiene el derecho de llamar a la policía y presentar cargos.
Имей ввиду, я всегда проявляла больше интереса к моим сокурсникам, чем ты.
Siempre tuve más interés en mis compañeros que tú.
Кевин имей ввиду...
Kevin... ten...
Но ты имей ввиду, погружаясь обратно в работу... и запуская новое шоу... пытайся забеременеть снова, это может быть гораздо важнее, чем убивать себя на работе.
Pero, sabes, volver enseguida a trabajar, y... preparar un nuevo programa... Buscar embarazarte de nuevo, podría ser más importante que... matarte de trabajo por una cosa que en un primer momento ni siquiera lo querías
Имей ввиду, я все больше люблю своего человеческого доктора.
Eso sí, estoy cada vez más encariñado con mi doctora humana.
Вы имеете право хранить молчание. И Ричард - имей ввиду, что преднамеренное убийство Федерального агента и жены офицера полиции перед несовершеннолетним это отягощающие обстоятельства.
Tiene el derecho de permanecer en silencio, y, Richie- - por favor hazlo, porque el asesinato premeditado de un agente Federal y la mujer de un agente de policía delante de su hijo menor de edad.
Играй роль "это не я", все что хочешь, но имей ввиду... привлечение к суду денежных аферистов - это самое легкое, что я делаю за день.
Juega la carta de "no fui yo" todo lo que quieras, pero ten en cuenta esto... Implicar al tipo con dinero es la cosa más fácil que hago todo el día.
Только имей ввиду... там есть мебель, и ей вроде как нравится, где она!
Un aviso... ¡ A algunos de los muebles que hay allá... les gusta estar donde están!
Имей ввиду. Во дворце всюду есть глаза и уши.
Recuerde esto... hay ojos y oídos en el palacio.
Имейте ввиду, что за шпоры и пятна крови будет отдельный счет. И заплатите ему, чтобы охранял его.
Tenga en cuenta que los desgarrones y las manchas de sangre corren de mi cuenta y quiero pagarle 10 duros a ese para que lo vigile.
Имейте ввиду, она умеет настоять на своем.
Aunque tiene sus cosas.
Имейте ввиду Марко они натравят нас друг на друга путем лжи, и затем, когда рассорят, уничтожат нас по одному.
Te aviso, Marco. Ellos nos enfrentarán con mentiras y engaños, y después, cuando nos hayan dividido nos destruirán uno por uno.
Нет, я име ввиду...
Quiero decir...
Имейте ввиду, я скажу друзьям...
Mira, tengo amigos...
Имейте ввиду, мне понадобились годы, чтобы собрать все эти предметы.
Es decir, he tardado años en conseguir todas estas cosas.
Имейте это ввиду.
Y voy a desempeñarlo.
Имейте ввиду, мы собираемся схватить... ваши несчастные задницы и сильно покусать их.
¡ Le advierto que les vamos a agarrar el trasero y se los vamos a morder duro!
- Пожалуйста, имейте меня ввиду, мисс Уэверли.
Bueno, pues téngame en cuenta, Srta. Waverly.
Имейте это ввиду. - Кто "она"?
¿ Quién?
Вы имейте ввиду "впечатляюще" в плохом смысле?
Quiere decir en el mal sentido.
Имейте ввиду, я крепкий орешек.
Les advierto que soy ruda.
Просто имейте ввиду, что сейчас наша задача доставить корабль домой в целости.
Solo tenga en mente que nuestra misión es llevar este pájaro a casa en una pieza.
Имейте ввиду парни, когда-либо замечали, что... если мочишься в туалете ночью... кажется, что ты там не один.
Tienen que saber que si necesitan mear por la noche no deben ir solos al baño.
Пожалуйста, имейте ввиду :
Por favor, manténgalo en mente :
Секунду-секунду... когда вы сказали "наладить отношения," вы имели ввиду послать ей имейл, или сделать её своим другом на "FaceBook," правильно?
Bueno, bueno, bueno, bueno. Cuando dice "reconectar," quiere decir que le envíe un correo o que la invite a ser mi nueva amiga de FaceBook, ¿ verdad?
Имейте ввиду, что для некоторых, это место словно Алькатрас.
Eso sí, algunos de ellos se refieren a ella como Alcatraz.
- Имейте ввиду.
Entiéndelo. Señora.
Имейте ввиду, рыба в тумане, итак облачность... оу.
Un momento, peces en la niebla, así que la capa de niebla.... Ooh.
Имейте это ввиду, ведь когда я потянусь через ваш стол, я буду уязвим.
Tenga en cuenta que, cuando pase por su mesa, seré vulnerable por un momento.
Имейте нас ввиду.
Ténganos en cuenta.
Имейте ввиду, что если вы не отреагируете достаточно быстро, то машина выдаст небольшой электрошок
Manten en mente que si no respondes rápido, la máquina dará pequeñas descargas.
Имейте ввиду, на блоке противоударный щит.
Se han activado las puertas blindadas.
Имей это ввиду прежде, чем сболтнуть очередную глупость.
Algo para ser cuidadosamente considerado antes de que las palabras empiecen a volar desde bocas imprudentes.
Всем группам, имейте ввиду,
Equipos tácticos, estad atentos.
Имей это ввиду.
Lo digo en serio.
Следуйте за мной, но имейте ввиду :
Síganme, pero cuidado :
Я собираюсь жить на этой крыше. Так что имейте ввиду.
Voy a usar este cuarto de azotea como mi residencia... sepan eso.
Имейте ввиду, когда речь заходит о разочаровании, трудно превзойти в этом BMW X3.
Sin embargo, en lo que respecta a decepciones... Es difícil vencer al BMW X3