English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / Ином

Ином tradutor Espanhol

233 parallel translation
В ином случае, вас бы здесь не было.
De hecho, si no lo estuvieran, no les querriamos aquí.
Твоя жена в ином мире.
Su mujer vive en otro mundo.
Боюсь одного я, что в мире ином — друг друга уж мы не узнаем...
"Sólo temo una cosa, que en el otro mundo no te reconozca, ni tú a mi..."
Но, верно, для того, чтобы возобновиться в том же месте или ином.
pero recogida después, probablemente, en donde se detuvo, o en otro lugar.
Но ирония заключается в ином : господин обвинитель представил эти фильмы, чтобы уличить подсудимых, тех, кто находился у власти, по одной причине - они были призваны предотвратить эти чудовищные преступления.
Pero lo más irónico de todo es que la acusación mostró esas películas contra estos acusados, hombres que permanecieron en el poder por una sola razón : procurar que no sucediesen cosas peores.
Вот уже полгода, как тебе всё видится в ином свете.
Desde hace seis meses, lo encuentras todo cambiado.
Мертвые живут в другом пространстве, в ином измерении.
Los muertos viven en otro espacio, en otra dimensión.
Он очень восприимчив. Ему кажется, что мы сейчас в ином мире, а его окружают враги.
Ahora es más coherente Pero es como si viviera en un mundo de sueños donde le rodean enemigos.
Не дурачьте себя, мы все горбаты, в том или ином смысле. (? )
No lo embrome todos estamos un poco jorobados de una forma u otra.
Конечно, я не стала бы просить в ином случае.
Por supuesto que sí, yo no le pido que hacerlo de otra manera.
# Судьба Вашей матери в ином мире зависит от Вашего поведения в этой жизни.
Mi destino en el otro mundo depende de tu conducta en éste.
Некоторые верят, что мы продолжаем жить в ином теле после смерти, и что мы жили раньше.
Verás : algunos creen que pasamos a vivir en otro cuerpo,... después de morir, ¿ sabes?
Хэл, на тебе лежит огромная ответственность за данную миссию возможно, большая, чем на любом ином элементе этого полета.
Hal, tienes una gran responsabilidad en esta misión quizá la más importante de cualquier elemento de la misión.
Кто мог знать, что придёт любовь, И мечтать начну об ином?
¿ Quién podría adivinar que vendría un hombre que cambiaría la forma de mis sueños?
♪ И я увидел все в ином ♪ ♪
# No vi nada, nada más... #
Я думал, его амбиции лежат в несколько ином направлении...
Qué extraño, no hubiera dicho que sus ambiciones fueran en esa dirección...
Я бьlл потрясён и ошеломлён, потому что увидел многое в ином свете.
Me conmovió, me levantó el ánimo... Y veía las cosas con una renovada luz cegadora.
Tы когда-то смотрела в ином свете на безумные вещи, видя их нормальными?
¿ Nunca has mirado una locura de otra manera y ha dejado de serlo?
Эти киты поддаются дрессировке, их используют в развлекательных целях. При хорошем обращении эти киты очень дружески относятся к людям. В ином случае...
ahora vemos a la orca en su aspecto mas conocido.... tratada con cariño no hay animal que No sea el mejor amigo del hombre de no ser asi... piensen que su boca tiene 48 dientes en 2 aterradoras hileras.
Каждый раз, когда мы глядим на вселенную в ином диапазоне света, мы открываем новую дверь восприятия.
Cada vez que usamos otro tipo de luz para ver el cosmos abrimos una nueva puerta a la percepción.
Я не помню из них сегодня ни единого слова, но другие, более древние познания, которые я в ту пору приобрёл, останутся со мною в том или ином виде до моего смертного часа.
Pero ese profundo amor que conseguí en el segundo semestre estará conmigo de una forma u otra, hasta el último momento de mi vida.
Я говорю ни о ком ином, как о компьютере, который будет после меня.
¡ No hablo de otro que el ordenador que vendrá después de mí!
Я засыплю вашу могилу, и вы сможете справлять свадьбу в ином мире.
Yo cerraré vuestra tumba para que podáis celebrar vuestra boda en el otro mundo.
Для жизни на борту звездолета, или в любом ином человеческом коллективе, вам необходимо обучиться взаимоотношениям.
Para funcionar a bordo de una nave o en cualquier actividad humana, Debe saber relacionarse.
Но вы знаете, Миссис Сантьяго, там никто и нигде не говорит об ином мире, Поэтому вам нужно просто уверовать.
Pero sabe, señora Santiago, no hay constancia del otro mundo, así que tiene que ser creyente.
В ином случае они тебя выследят.
Si no lo haces, te encontrarán.
Ѕудь любезен с хоз € ином, он издает мою книгу.
Yo tengo una pelota de fútbol.
Возможно, мне стоит подумать о каком-то ином способе возвращения назад.
Ya me buscaré otra nave para regresar.
У вас должна быть хорошая история. В ином случае, это просто мастурбация.
Debe haber una buena historia, si no, es como masturbarse.
В ином случае зачем вообще включать телевизор?
Si no... -... ¿ cómo nos verían?
В ином бы случае я был бы так счастлив, оказаться вам полезным но на моем сердце лежит тяжелый груз.
Normalmente, estaría muy feliz de estar al servicio de usted pero hay algo que pesa mucho en mi corazón.
- Я и не думал ни о чем ином.
Créeme, Nagus.
Я бы сказал, что лучшее, что мы можем сейчас сделать, так это быть осторожными... ограничить время нахождения в ином временном потоке.
Lo mejor es tener cuidado, limitar las exposiciones continuadas.
Он научил меня видеть мир в совершенно ином свете.
El me hizo ver el mundo bajo una luz totalmente nueva.
А я говорю себе, что я в ином мире.
Me digo que éste es otro mundo.
В ином смысле.
No de la manera que supones.
Не думаю, что он подходит для первого свидания но я весь день не мог думать ни о чём ином.
No creo que sea apropiado para una primera cita, pero no he podido pensar en otra cosa en todo el día, así que aquí vamos.
Скажу только, что ресурсы Звездного Флота необходимы в ином месте.
Los recursos de la Flota Estelar se necesitarán en otro lugar.
Ты случайно не с Ю Ином?
¿ Estás con U-in, por casualidad?
Могу я поговорить с Ю Ином?
¿ Podría hablar con U-in, por favor?
Мне нужно быть где-то в ином месте пока я не найду способ оправдать себя в ваших глазах не важно, сколько на это потребуется времени.
Necesito estar en otro lugar hasta encontrar la forma de reivindicarme ante ti sin importar cuánto tarde.
Когда вы слышите название вроде "Сосны Рима", вы можете думать об улицах, засаженных деревьями и романтических руинах, но когда аниматоры Диснея слышат эту музыку, они думают о чем-то совершенно ином.
Cuando se oye un titulo como "Los Pinos de Roma" pensaría en calles con filas de pinos y ruinas románticas. Pero cuando los animadores de Disney escucharon la música pensaron en algo completamente diferente.
Ты всё не веришь, что он рожден в ином мире?
Crees que él no nació en este mundo.
На улицах Парижа Ее Величество видели в ином свете.
... la gente, en las calles de París, veía a Su Majestad bajo una luz muy distinta.
Увидимся в мире ином.
Te veré en el otro mundo.
То, чему не быть на этом свете,.. ... непременно исполнится в мире ином.
Lo que no pueda ser en este mundo sera en el siguiente.
В ином мире нет болезней и изъянов.
No hay enfermedad, ni deformidad en el próximo mundo.
Он работал с Майлзом на совершенно ином уровне, чем остальные.
Su colaboracion con Miles estaba a otro nivel comparada con nosotros tres.
В ином случае, я иду домой.
De lo contrario, me voy a casa.
В ином случае я абсолютно уверен, что можно сообщить в полицию и я могу это сделать, и, ручаюсь, я это сделаю.
De lo contrario, estoy seguro que la policía puede intervenir y yo podría llamarlos y siento que está justificado.
Он живёт в ином мире :
Está en otro mundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]