Инсульт tradutor Espanhol
542 parallel translation
У него может быть инсульт.
Él podría estar teniendo un ataque cerebral.
Это был инсульт.
Fue un accidente cerebrovascular.
- Да. - У него был инсульт.
Tuvo un ataque.
- Инсульт?
¿ Un ataque?
Но это и не инсульт.
Desde luego no fue apoplejía.
Похоже на инсульт.
Parece un aneurisma.
У него случился инсульт сразу после смерти Рут.
Tuvo tuvo un infarto, justo al morir Ruthy.
Умер прямо на бильярдном столе. Инсульт.
Cayó encima de la mesa de billar, un derrame cerebral.
Да, господин капитан, вы можете получить инсульт.
Podría tener un derrame cerebral.
Мне казалось, что это ишемический инсульт, но сейчас неврологической симптоматики нет. Теперь я думаю, это был судорожный припадок.
Pensé que pudo haber sufrido un trauma vascular, un ataque, una embolia súbita pero neurológicamente está intacto, por lo que pienso que fue una convulsión.
Если меня сейчас не разбил инсульт, значит, буду жить вечно.
Si no me da un ataque ahora, nunca me lo dará.
Чуть инсульт не прихватил.
Casi me da un infarto.
Видите ли, тут такая штука врач, тот врач, который присутствовал при последнем вздохе моей тёти неожиданный инсульт у него отнялась правая рука, так что очевидно, что я не мог достать свидетельство о смерти.
Lo que sucedió fue que el médico, el mismo médico que atendió a mi difunta tía sufrió un ataque cardíaco y le quedó paralizada la mano derecha. Obviamente no pude obtener el certificado de defunción.
Боюсь меня трудно понять но если попытаюсь вернутся к началу и всё отредактировать я заработаю себе инсульт.
Esto no tiene mucho sentido, pero me temo... que si vuelvo a intentar explicarlo... empezaré a sangrar por las orejas.
Он что, перенес инсульт на днях?
que tuvo una embolia el otro dia?
1 автоавария, 2 сердечных приступа, 1 инсульт.
1 accidente, 2 infartos, 1 apoplejía.
Это был не просто инсульт.
No fue sólo un golpe.
- Из-за этого у меня случился инсульт!
- ¡ Causó mi ruptura!
- У него был второй инсульт.
- Tuvo un segundo golpe.
У её матери мог случиться сердечный приступ или инсульт.
Su madre pudo haber tenido un ataque cardiaco o una embolia
Ты ж инсульт заработаешь.
¡ Trate de relajarse! ¡ Le va a estallar un vaso sanguíneo!
- Ну, там есть церкви, оперные театры, развалины. У тебя что, инсульт был?
Ya sabes, iglesias, teatros, ruinas.
Моя подруга упала со стремянки, наверно, инсульт.
¿ Es también su marido? Mi amiga se cayó de la escalera. Creemos que tuvo un derrame.
- У нее инсульт и, возможно, перелом бедра.
Tuvo un derrame, y creen que se rompió la cadera.
У него был инсульт.
Tuvo un derrame cerebral.
Наверное именно тогда меня и ударило... тогда и случился инсульт
Probablemente. ese fue el momento cuando comenzó el derrame cuando tuve el derrame
Инсульт и ему подобное сильно пленяет сознание И я хочу понять, как он овладевает моим разумом... инсульт.
Algo como un derrame son tan cautivante, para la conciencia como si yo quisiera ver.... de que forma esto cautiva mi mente el derrame
А потом высвободить сознание... и быть свободным, несмотря на инсульт.
y entonces empujar mi conciencia afuera y ser libre en el medio del derrame
У меня был инсульт.
yo tuve un..... derrame
Инсульт это факт. разрушительный как землетрясение.
El derrame es una realidad es traumático como un terremoto
Инсульт. Благодать.
Derrame........
Но инсульт оказался, словно новым воплощением.
pero el derrame es... es como toda una nueva encarnación
рак, инсульт и детская лейкемия. Везде была грустная органная музыка.
Cáncer, apoplejía y leucemia y la música siempre es de órgano y triste.
Полковник, ее показатели соответствуют человеку, пережившему инсульт.
Coronel, su escáner se parece a alguien que haya sufrido una apoplejía.
Как Вудро Вильсон, когда у него случился инсульт и его жена втайне от всех управляла страной.
Woodrow Wilson tuvo ese accidente vascular... y su esposa secretamente actuó como presidenta.
У меня обнаружили артериовенозную аневризму. Это значит, у меня в любой момент может случится инсульт.
Me he enterado de que tengo una dolencia que se llama MAV... y básicamente significa que podría tener un derrame o un aneurisma de repente.
Райан из всех, кто спрашивал меня, задал прямой вопрос о наших отношениях и я бы мог уйти от ответа ещё больше, разве что изобразив инсульт.
Ryan justamente, me ha preguntado directamente sobre nuestra relación y no hubiera podido evitar más el tema ni simulando un ataque.
- Например, поражение печени, - потеря сознания, инсульт. - Да бог с ними.
Una falla del hígado, las convulsiones un derrame...
Да не знаю, этот класс повесили на меня, когда у мистера Дэниелса случился инсульт.
Me dieron esta clase cuando al Sr. Daniels le dio un ataque.
Инсульт.
Embolia cerebral.
И еще я дала ему анальгетик. А если это был инсульт?
- ¿ Y si es algo cerebrovascular?
Ну, хорошие новости - это не похоже на инсульт.
No parece un accidente cerebrovascular.
Нет, не достаточно. Он мог перенести инсульт пока он был интубирован.
Pudo sufrir un accidente cerebrovascular.
Синдром Икс мог вызвать инсульт, но я не думаю, что он могу бы вызвать сердечный приступ.
El síndrome X causa accidente cerebrovascular, no infarto.
И Хаус вызвал у него инсульт, один из его зрачков практически разорвался.
House le causa un accidente cerebrovascular. Le dilató la pupila.
Инсульт.
Derrame.....
Ему грозит инсульт.
Podría sufrir un aneurisma.
Это не инсульт.
No es un ataque.
У него инсульт. - Думал, вы шутите.
- Creí que era un chiste.
Тромб мог вызвать микро-инсульт.
Un coágulo podía causar mini-convulsiones.
Это был инсульт!
- Fue un accidente cardiovascular.