Интеллекта tradutor Espanhol
331 parallel translation
А вместо интеллекта - зажигалку,.. ... которая не работает.
Y en lugar de intelecto, un encendedor que no funciona.
Сравнение моего интеллекта со сломанной зажигалкой.
Comparar mi intelecto con un encendedor que no funciona.
В этот момент, ты со скоростью механического интеллекта, взвешиваешь и вычисляешь все возможные причины...
En este preciso instante, con la velocidad de un cerebro mecánico, estás calculando un número infinito de posibilidades.
Конечно, только существа с более высоким уровнем интеллекта могли это построить.
Claro, solo una inteligencia superior construiría algo así.
Жаль, что я не женился на девушке с моим уровнем интеллекта.
Ojalá me hubiera casado con alguien de mi nivel intelectual.
Его строение, есть доказательство интеллекта, его организованность, которое человечество не сможет достигуть в этом мире еще тысячу лет.
Su concepción es una prueba de inteligencia de un nivel organizativo que los humanos aún no tenemos.
Это первый признак интеллекта.
Ese es el primer signo de inteligencia.
А также потребуется немного интеллекта.
Y algo de inteligencia.
Что касается интеллекта... только если это не слишком сложно.
Y por la inteligencia... si no es muy complicado.
Люди, особенно дети, измеряются не только показателем их интеллекта.
Las personas, no valen por su inteligencia.
В эпоху развитого интеллекта, величайшие художники - это не только... исключительно интелллектуальные творцы.
Incluso hubo una época en que los artistas no eran intelectuales.
Для Блума — омоложение интеллекта, заместительное удовлетворение.
... para Bloom, un rejuvenecer de su intelecto y una clara satisfacción.
Возможно, она обладает зачатками интеллекта.
Quizá tenga una inteligencia rudimentaria.
Сила интеллекта?
¿ Poder intelectual?
Шестого члена экипажа не касались проблемы анабиоза ведь он - последнее достижение электронного интеллекта :
Al sexto tripulante no le preocupaban los problemas de la hibernación porque él es lo último en inteligencia artificial.
Но это не продуктивная цель, не достойная вашего интеллекта.
Es un propósito no productivo, inservible por parte de su intelecto.
Меньшее было бы предательством интеллекта.
De lo contrario, traicionaríamos el intelecto.
С помощью своего интеллекта.
Usando mi inteligencia.
Проведенные проверки показали многосторонние способности, высокий уровень интеллекта, а также онтологические склонности и предрасположение к анализу.
Los tests demuestran muy diversas dotes, alto cociente intelectual, gran interés por eI estudio... y tendencia a Ia reflexión.
Это очень опасно для любого интеллекта.
Es muy peligroso para tu inteligencia.
Они добрались до сюда, но не смогли пройти следующий тест интеллекта.
Llegaron hasta aquí y no pudieron pasar el siguiente test de inteligencia.
Вместо этого они дают нам шанс выжить с помощью нашего интеллекта.
En cambio, nos dan la oportunidad de sobrevivir usando nuestra inteligencia.
Проходя тесты, мы доказали, что у нас высокий уровень интеллекта, который мог бы пригодиться.
Pasando las pruebas, hemos demostrado que tenemos un coeficiente de inteligencia que podría ser útil.
Грубая сила против интеллекта.
La fuerza bruta contra la inteligencia.
Этим утром, точно 5 : 18 после полуночи здесь в Институте АЙКОН, который занимается анализом информации мы установили последний модуль в систему искусственного интеллекта, которую мы называем Протеус 4.
Esta mañana, exactamente a las 5 : 18 aquí, en el Instituto de Análisis de Datos ICON instalamos el módulo final en el sistema de inteligencia artificial Proteo Cuatro.
Там, его мозг будет поглащать формальные информационные структуры моего интеллекта.
Su cerebro recibirá las estructuras formales de mi inteligencia allí.
Конечно, было бы глупо полагать, что киты, в силу своего высокоразвитого интеллекта, подобного нашему, обладают и нашим дурным качеством - мстительностью.
instintos del terrible animal era una oportunidad para combrobar su comportamiento casi humano era increible que por el hecho de poser una inteligencia parecida a la nuestra aquella orca sintiera tambien nuestra pasion mas turbia y primitiva :
Коэффициент интеллекта : 158.
Un coeficiente intelectual de 158.
Думаю, у нас тоже неплохой коэффициент интеллекта.
Estoy seguro de que nuestro propio coeficiente intelectual... está lejos de ser insignificante.
Хотелось бы знать, что он со своим коэффициентом интеллекта делает в этом чёртовом лагере.
Lo que quiero saber es... ¿ qué hacen él y su coeficiente intelectual... en este campamento cutre?
Не надо его переоценивать. Коэффициент интеллекта - в голове, а не в штанах.
El coeficiente intelectual es para el cerebro... no para las pelotas.
Пульсары мигают с такой точностью, что, открыв их, люди сочли их знаком внеземного интеллекта.
En lo remoto del brazo en espiral Carina-Cygnus los humanos hemos alcanzado una consciencia y cierto entendimiento.
Давай-ка примем на веру наличие у тебя интеллекта.
Vamos a darle a tu inteligencia el beneficio de la duda.
Потусторонний посланник интеллекта форма некоторого рода для чего-то, что не имеет формы.
Una embajada de una inteligencia más allá de la nuestra... una cierta forma para algo que no tiene forma.
Это просто возмутительно. Вот нам и открылся секрет. - Вашего "интеллекта".
Parece que hemos descubierto el secreto de su inteligencia.
Физически я не могу конкурировать с тобой. А тебе далеко до моего интеллекта.
Yo no puedo competir contigo físicamente... y tú no alcanzas mi inteligencia.
В смысле интеллекта я представлял собой эквивалент амебы весом 98 фунтов.
Era el equivalente intelectual a un debilucho de 45 kilos.
У него будеттвоя красота плюс моя деловая хватка. Мы купим ему игрушки для развития интеллекта и подгузники от Vеrsасе.
Tendrá tu carita y mi olfato para los negocios.
В глазах есть проблеск интеллекта.
Los ojos tienen brillo de inteligencia.
Образец указывает на наличие интеллекта.
El patrón de la señal indica inteligencia.
Тебя посещают мысли покинуть класс и заняться развитием интеллекта... -... на независимой основе?
¿ Has soñado con desarrollar tu intelecto de forma independiente?
Уровень интеллекта гения обычно является результатом наследственности и окружения.
La inteligencia de un genio es el resultado de la herencia y el entorno.
Если в этих примечательных объявлениях которые он делает хоть сколько-то следа интеллекта, ему повезло что у него вообще есть работа.
¡ Si esos comunicados turísticos son señal de su inteligencia tiene suerte de estar trabajando!
Самая пленительная вещь в них - то, что они, с помощью своего супер-интеллекта и своей высокоразвитой телепатической системы, считывания мыслей,... смогут создать мир, общество, идеальный мир для жизни без женщин.
Lo mas facinante sobre ellos es que con la ayuda de su super inteligencia y su altamente desarrollado sistema telepatico : Braintapping seran capaces de crear un mundo, una sociedad un mundo perfecto en el cual vivir sin la presencia de mujeres
Учитывая низкий уровень интеллекта знаменитой порно-звезды, бывшего боксера и бывшего легионера, можно предсказать с уверенностью, что он недолго будет наслаждаться свободой.
Dado el escazo coeficiente mental del famoso actor porno, ex boxeador y el legionario. Es de suponer que su libertad durará poco.
Эссенция интеллекта.
La esencia del intelecto.
Не собираетесь ли вы провести тест на уровень интеллекта?
¿ Van a hacerme un test de inteligencia?
Гены силы, повышенного интеллекта...
Más fuerza, más inteligencia...
У нас есть не только показатели интеллекта.
No somos suficientes de inteligencia o cómo se diga.
На этом уровне можно различить признаки интеллекта и в Бостоне,
A esta escala, se distingue la vida inteligente.
Но когда-то это было местом интеллекта и славы величайшего города на планете Земля.
Sus pocas y enmohecidas repisas que quizá fueron una bodega son los únicos restos fíisicos.