Инцидентов tradutor Espanhol
128 parallel translation
" Для изучения всех инцидентов, расследование велось в течение нескольких месяцев. В ходе него было установлено, что капитан Холмс виновен в жестоком обращении с рядовым Пруитом.
" Luego de estos incidentes, el inspector general realizó una investigación durante varios meses.
Послушайте, Ваша Честь, это был только один из серии инцидентов, которые произошли до того, как судно было покинуто.
Su Señoría, ése fue apenas uno de los muchos incidentes ocurridos... antes del abandono del barco.
Вы утверждате, что произошла целая серия инцидентов, капитан.
Usted dijo que hubo muchos incidentes, Capitán.
Мы не можем упустить такую возможность из-за нескольких инцидентов.
No debemos desperdiciar su potencial sólo por unos accidentes.
Мы не можем допустить дальнейших инцидентов.
No podemos permitirnos más incidentes.
Кроме того, как только колонисты покинуть эту планету, здесь больше не будет таких "прискорбных инцидентов".
Además, una vez que los colonos hayan abandonado este planeta, no habrá más "lamentables incidentes".
Сразу хочу предупредить : гастролировать будем в очень специфической среде, от вас ожидаю благоразумия, чтобы в пути не было ни малейших инцидентов.
Esta próxima excursión es su test en el mundo real, lleno de tentaciones. Espero que no me defrauden y que no haya ningún incidente.
" Раньше, он мог замять несколько небольших инцидентов, но этот уже чересчур...
Hasta hoy, pudo ocultar algunos incidenes. Pero este parecer ser muy serio.
Я могу привести Вам дюжину странных инцидентов.
Le puedo contra una docena de extraños casos.
У меня вообще мало инцидентов происходит.
Tomo buena nota cuando sucede un accidente.
Я уже имел несколько неприятных инцидентов.
Me he llevado sorpresas desagradables.
Ваша база находилась на границе с Центавром на протяжении пяти лет без каких - либо инцидентов.
Su pueblo ha tenido una base en la frontera del espacio centauri durante cinco años sin ningún incidente.
Земля и Марс потрясены серией подобных инцидентов.
En la Tierra y en Marte han habido varios ataques similares.
Но у нас было несколько инцидентов, в одном из них Робертс был ранен.
Pero ha habido algunos incidentes, uno con Roberts.
Других инцидентов пока не было, не было и никаких следов исчезнувшей формы жизни.
No ha habido otros incidentes ni hemos hallado más restos de la forma de vida alienígena.
Но он напал на шефа О'Брайена. А у нас есть правила в отношении подобных инцидентов.
Tenemos reglas contra esta clase de incidentes.
Было несколько инцидентов с торговыми воротами.
Ha habido unos cuantos incidentes en la puertas de comercio.
Как только мы начали защищать вас от пиратов и приграничных столкновений количество инцидентов уменьшилось на 70 процентов.
Desde que los protegemos de invasores los incidentes han disminuido en un 70 %.
Концентрация инцидентов или что-то такое.
La ubicación de los incidentes y eso. Está bien.
Не волнуйся, мы постараемся обойтись без медицинских инцидентов, пока ты спишь.
Trataremos de no tener ninguna emergencia mientras duermes.
Так мы обезопасим себя от повторения подобных маленьких инцидентов, верно?
Así no tendremos otro incidente como este. caballeros.
Капитан, если бы доктор Башир был втянут в один или два сомнительных инцидента, я мог бы понять, почему вы игнорируете их, но целый ряд инцидентов формирует картину, от которой нельзя отмахнуться.
Si solo hubieran sido uno o dos incidentes sospechosos, podría pasarse por alto, pero el gran número de incidentes conforma un patrón de conducta que no podemos ignorar.
Ну, некоторые из этих инцидентов немного более серьезны.
Algunos de estos incidentes son un poco más serios.
Никаких инцидентов пока не было.
No ha habido incidentes aún.
- инцидентов, пока Вы отсутствовали вчера вечером.
- lncidentes mientras estuvo ausente.
- Каких инцидентов?
- ¿ Qué clase de incidentes?
- Нет, интересная штука с этими агентами... в том, что они работали вместе в течение предыдущих семи лет без каких-либо инцидентов.
- No, lo interesante de estos agentes es que han trabajado juntos por siete años sin ningún incidente previo.
А ты, Престон тот, кто хотел стать спасителем Сопротивления стал его разрушителем и, более того, ты сдался в мои руки спокойно невозмутимо совершенно без инцидентов.
Y tú, Preston el supuesto salvador de la resistencia eres ahora su destrucción y junto con ellos, te has entregado a ti mismo... Calmadamente... Relajadamente sin incidente alguno.
Нет, не без инцидентов.
No sin incidente alguno.
Таких инцидентов за последние 10 лет уже дюжины были.
Han habido docenas de incidentes en los últimos diez años.
В последние несколько лет число инцидентов, связанных с роботами, резко возросло.
En estos días, el numero de incidentes con los robots han aumentado.
Толпа со стадиона окружила санитарные машины, но игра закончилась без инцидентов...
Al principio, la zona del estadio se llenó de ambulancias, pero el partido finalizó sin mayores interrupciones...
Джентльмены, если я покопаюсь в отчетах об инцидентах в Западном... что я обнаружу скорее, снижение преступности или рост числа инцидентов... которые были переквалифицированы или признаны необоснованными?
Si miro los informes del incidente del Oeste ¿ voy a encontrar menos delitos o más incidentes que han sido degradados o infundados?
Моя цель - сделать все быстро, мирно и без инцидентов.
Mi meta es hacer esto tranquila, pacíficamente y sin incidentes.
Специальные инструкции были адресованы службам, заинтересованным в устранении таких инцидентов.
Se han dirigido instrucciones especiales a los servicios interesados para evitar estos incidentes
Сейчас проходят расследования всех инцидентов.
y prosiguen las investigaciones para averiguar la causa del incidente.
Инцидент... Общее количество всех инцидентов по неизвестным причинам уже прошло отметку в тридцать штук. Это так жутко.
Incidente... y las autoridades han anunciado que han entrado en un estado de alerta aún más alto.
Даже занятия в школе отменили из-за этих инцидентов.
¿ No se les ponen los pelos de punta con esto? La escuela también fue cancelada por culpa de ese raro accidente.
С каждым днём количество инцидентов растёт.
Ignora esto y esos incidentes seguirán aumentando.
произошло уже семь инцидентов.
"Orange" fue sólo algo que dije.
В 2006 году произошло 411 инцидентов.
Hubo 411 incidentes en el 2006.
Господа, потеря знамени... это один из самых прискорбных инцидентов за все мою карьеру. И Феррандо берет на себя всю ответственность.
Señores, la pérdida de esa bandera... es uno de los peores incidentes de toda mi carrera y Ferrando asumirá la responsabilidad total.
У меня давно не было инцидентов.
Hacía mucho que no tenía un episodio.
И даже не было пьяных инцидентов, заканчивающихся в чьей-то постели?
¿ Ni siquiera en un momento de borrachera?
На основе расчетов увеличения инцидентов в зоне поражения можно определить приблизительный график.
Los reportes muestran un incremento en la intensidad dentro del área afectada, por lo que podemos pensar que esto se recrudecerá.
Во избежание трагических инцидентов я прошу всех отключить мобильные телефоны.
Para evitar un accidente trágico, les voy a pedir que apaguen sus celulares.
Никаких инцидентов не было, пока ты там был?
- ¿ Ocurrió algún incidente? - ¿ Qué tipo de incidente?
- Каких инцидентов?
- Cualquiera.
Более шестидесяти часов видео и аудио, отснятой ей во время инцидентов.
Fueron entregadas por la psicóloga de Nome, la Dra. Abigail Tyler que documentó personalmente más de 65 horas de video y audio durante los incidentes.
Из-за плохих погодных условий уже произошло несколько аварий и бесчисленное количество мелких инцидентов.
De los 273 coches que tomaron la salida, sólo quedan 80.
- Куча инцидентов с применением насилия.
- Demasiados incidentes violentos.