Иными словами tradutor Espanhol
239 parallel translation
Иными словами, это не будет новой трактовкой в исполнении обученных музыкантов.
En otras palabras, éstas no serán... las interpretaciones de músicos entrenados.
Иными словами, миссис Карлсен, когда мы беседовали с Вами утром о гибели Вашего мужа, Ваше заявление было абсолютной ложью.
De modo que lo que Ud. declaró tras morir su esposo era todo mentira.
Иными словами, есть ещё изъяны в той прекрасной картине всеобщей любви, что вы нарисовали мне этим вечером.
En otras palabras, aún hay defectos en el maravilloso retrato del amor universal que me ha pintado esta noche.
Иными словами, я - это любой из вас.
En fin, soy uno cualquiera de ustedes.
Иными словами, для того чтобы принимать меня, вы...
En fin, que fue para recibirme por lo que...
Мсье чувствовал себя в воде как рыба. иными словами, он хорошо плавал.
Se puede decir que nada muy bien.
Иными словами, мы просим о мире.
lntercambiarán los prisioneros y los heridos de ambos bandos.
Иными словами, я привлекательна для вас... во всех отношениях, кроме политики?
En otras palabras, te resulto atractiva... de todas las formas, excepto políticamente.
Иными словами, капитан, все лгут, кроме вас?
En otras palabras, Capitán, todos mienten menos usted.
В результате причинения вреда его девушке ты побеждаешь его, иными словами, понижаешь его авторитет в своих глазах.
Aún estás resentido con la autoridad. Esa clase de autoridad que Myers representa.
Чрезмерные амбиции, мания величия. - Иными словами, мегаломания.
Ambición desorbitada, delirios de grandeza.
Иными словами, Хаслер и коммерческие интересы представляет?
No sabía que Hastler conocía el Derecho mercantil.
Иными словами, нет никакой надежды?
Inútil intentarlo, supongo.
Иными словами он отдал приказ им атаковать цели на территории России.
Al parecer... las instrucciones ordenaban a los aviones... a atacar sus objetivos dentro de Rusia.
Иными словами, по этим данным капитан Кирк отреагировал на чрезвычайную ситуацию, которой не было.
En otras palabras, reportó que el capitán Kirk reaccionó ante una emergencia que no existía.
Иными словами, ты рад, что твоя карьера спасена.
Querrá decir aliviado, su carrera está a salvo.
Или, иными словами, остерегайтесь Драконца из-за солнца... Который, по одному ему известным причинам... ограничивается атаками на наши суда в Ламанше.
O, en otras palabras, cuidado con los alemanes en el sol... quien, por dos razones que él sabe... ha dirigido sus ataques a nuestros convoys en el canal.
Иными словами, они тяжко трудятся для того, чтобы жил Стратос.
En otras palabras, realizan el trabajo duro que Stratos necesita.
Иными словами, класс, в руках которого находится материальная сила в обществе Это также и доминирующая культурная власть.
Es decir, la clase que constituye el poder material... dominante de la sociedad... también es poder dominante cultural.
Иными словами, все это дерьмо!
En otras palabras, ¡ es toda una mierda!
Иными словами - пошли нам излечение. А язвы у нас и так имеются.
En otras palabras, envíanos una cura que ya tenemos la enfermedad.
Иными словами, птица может любить рыбу... но где же они будут строить гнездо?
En otras palabras, un pájaro puede querer a un pez, pero, ¿ dónde construirían una casa juntos?
Иными словами, всё нормально.
Es decir, normal.
Иными словами, - это стейк, но, определённо, не из филейной части, и чипсы, которые недостойны назваться настоящим французским картофелем фри ; ну, а происхождение красного вина в твоём стакане - неопределённо, если не сказать - сомнительно.
Se trata de un filete, pero en modo alguno un tournedós, unas patatas fritas que nadie se atrevería a llamar "patatas paja", y un vino de origen dudoso.
Иными словами, все что я знаю о внешнем мире поступает ко мне посредством моих электоронных устройств.
En otras palabras, todo lo que realmente sé del mundo exterior se relaciona conmigo a traves de mis conexiones eléctricas.
Иными словами, буржуазия создала автономную экономику, которая, в случае сохранения этой автономии, может обходиться без самой буржуазии.
Esto equivale a decir que la burguesía ha creado un poder autónomo que, mientras subsista esta autonomía, puede hasta llegar a prescindir de la burguesía.
Иными словами, Севатим отправились исследовать планету, а Тиш остались работать на корабле, в том месте, где он приземлился.
En otras palabras, los Sevateem exploraron el planeta,... mientras los Tesh se quedaron a trabajar en la nave, en el lugar donde aterrizó. Aquí.
Иными словами - семья была источником нервозности.
Es decir, fuente de neurosis.
Иными словами, история - не моральная наука.
La Historia no es una ciencia moral.
Иными словами когда Рэймонд пришёл и считал, что говорит со своей мачехой, то он говорил уже с трупом?
En otras palabras, cuando Raymond bajó, dijo que habló con su madrastra. ¿ Debe haber hablado con un cadáver?
Иными словами, несмотря тысячелетия усилий, нам пока не удалось создать... по-настоящему любящий образ Божий.
En otras palabras, a pesar de miles de esfuerzos no hemos logrado crear una imagen totalmente adorada de Dios.
Иными словами, нам жуть как невкусно?
¿ Insinúas que no te gustan?
Иными словами, если мы с тобой поспорим при ней я могу сказать,'я абсолютно с тобой не согласен.'
Sí, se limita al número de autos que podamos vender. O mezclan una palabra positiva con el nombre del auto.
Иными словами, атмосфера не будет нарисована на стенах.
En otras palabras la atmósfera no estará pintada sobre las paredes.
Иными словами, сближайтесь и бейте по очереди.
¡ Será un combate cuerpo a cuerpo! - Entendido.
Иными словами, она скована условностями.
Es decir, inhibido.
Иными словами, ты мне не доверяешь?
¿ Ya no confias en mi?
Иными словами, если мы воздействуем этим на Гаурона, и он - из моего народа, он не сможет сохранить форму гуманоида.
- El primer problema es cómo llegar a Ty'Gokor. Creo que puedo solucionarlo.
Иными словами, вы не знаете что это такое.
En otras palabras, no saben lo que es esto.
Иными словами, Ларс, нам ни копейки не получить за этот проклятый музей?
De cualquier modo, esta pieza de museo no vale un centavo, ¿ o sí?
- Иными словами, их эксплуатируют.
- Los explotan.
Иными словами, вы говорите, что капитан Шеридан может быть болен, ментально нездоров?
¿ Está diciendo que el Capitán Sheridan podría estar enfermo mentalmente?
Возьмем капитана Сиско, иными словами, проницательный, интеллектуальный человек, хм?
Considere al Capitan Sisko. seguro, inteligente y perceptivo.
Иными словами - не пишет.
Eres una esposa abandonada.
Иными словами, я буду глотать ртом воздух и окрашиваться в разные оттенки синего, когда вы прилетите.
En otras palabras, voy a respirar con dificultad para cuando lleguen.
Иными словами - всё взятое вами возвращается назад!
¡ Cuanto os llevasteis vuelve allí!
- Иными словами, эта планета мертва.
- Signifiica que es un planeta muerto.
Иными словами, ваша собачья история попахивает.
En otras palabras, su cuento del perro fantasma huele mal.
- Иными словами... Президент Соединённых Штатов, мой новый шеф, лидер свободного мира записал встречу в календарь.
Bueno, da la casualidad... que el presidente de los EE.U U, mi nuevojefe, el líder del mundo libre... me ha puesto en su agenda para pasar un ratojuntos.
Иными словами, кто играет в Господа?
¿ Quién hará de Dios, digamos?
Иными словами, ему нужно, чтобы его переизбрали.
Ayúdeme, ¿ quiere?