English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / Ирландии

Ирландии tradutor Espanhol

501 parallel translation
Местечко в Ирландии, Багглзкелли..
Un sitio en Irlanda llamado Buggleskelly.
Вот наша ветка, проходящая по Северной Ирландии, а вот Багглзкелли..
Aquí está nuestra línea, recorriendo Irlanda del Norte, y aquí está Buggleskelly...
Ну, пока что я и сам не знаю, но в Ирландии столько замечательных мест.
No sé. Debe haber muchos sitios bonitos en Irlanda.
! Мы едем в Баллибанион! Баллибанион - прекраснейшее место в Ирландии!
Vamos a Ballybunion, el mejor lugar de Irlanda.
– Я владелец Пангеллана и судья. – Я Мэри Йеллан, из Ирландии.
Soy el señor de Pengallan y el juez de paz.
Я приехала сюда из Ирландии, у меня никого нет.
No, muchas gracias, he venido desde Irlanda sola.
Она племянница моей жены, из Ирландии.
Es la sobrina de mi mujer llegada de Irlanda.
Я знал одну девушку из Ирландии.
Yo conocí a una chica que venía de Irlanda.
Ирландия. Кому выходить в Ирландии?
¡ Viva Irlanda!
Эти участки Девоншира и Корнуэлла и Ирландии,... которые возвышаются над Западным океаном.
estas extensiones de Devonshire y Cornwall e Irlanda, que se erigen frente al Océano del Oeste.
Я не спала под шум моря... с тех пор, как уехала из Ирландии.
No he dormido con el sonido del mar en mis oidos desde que abandoné Irlanda.
Однажды, в Ирландии, её захотели отменить.
Una vez, en Irlanda, quisieron suprimirla...
"Череда восстаний создает проблемы в Ирландии".
- por la rebelión de Irlanda. "
Нет-нет, о дева. Это дело согрело б миллион сердец в Ирландии сей ночью.
No, muchacha, sería un acto que alegraría muchos corazones esta noche en Irlanda.
Готов я к риск сунуть шею - в петлю английскую Ирландии во благо.
Sería el primero en arriesgar el cuello por el bien de Irlanda?
- сожаление народа Ирландии. - Регламент!
el pesar del pueblo de Irlanda...
Сожаление народа Ирландии по поводу страдания, причинённого её величеству английской королеве в случае с мальчиком Уилером, о котором писала публичная пресса.
El pesar del pueblo de Irlanda por la desgracia que le sucedió a Su Majestad la reina, en el caso del niño Wheeler, según informa la prensa.
Хоть бы судно из Ирландии с хорошим виски.
Me pregunto cuándo vendrá un barco de Irlanda que lleve buen whisky irlandés.
Из какой части Ирландии?
¿ De qué parte de Irlanda?
А сами вы не из Ирландии, миссис Ворз?
- ¿ Acaso es ¡ rlandesa tamb ¡ én?
Это в Ирландии. А-а.
Es en Irlanda.
Попроси в Ирландии Ирландское рагу и посмотри, что будет.
- P ¡ dan estofado ¡ rlandés en Irlanda.
В Ирландии любое рагу - ирландское.
En Irlanda, todos los estofados son ¡ rlandeses.
Новый мессия Ирландии, острова святых и мудрых.
El nuevo Mesías de Irlanda,... isla de santos y de sabios.
Обзуешься ли соблюдать закон и милосердие, во всех твоих приговорах в Ирландии и прилегающих?
¿ Hará vuestro poder que la ley y la misericordia estén presentes en todas vuestras decisiones,... en Irlanda y en todos sus territorios anexos?
Вот человек, который нужен Ирландии!
¡ Irlanda necesita un hombre como él!
По дороге, они говорили о музыке, литературе, Париже, Ирландии, дружбе бабах, проституции, диете и Римской Католической Церкви.
De regreso, hablan de música,... de literatura, de Irlanda,... de París, de la amistad, de mujeres,... de la prostitución, de la dieta y de la Iglesia Católica.
Большая часть вашей армия сгнила в болотах Ирландии.
La mayor parte de él se pudre en los pantanos de Irlanda.
Наши колонии в Ирландии уничтожены,... наша церковь профанируется, наши священники подкупаются.
En los doce últimos meses los colonos en Irlanda han sido asesinados las iglesias profanadas, nuestro clero perseguido.
У королевы хорошие отношения с моим кузеном, королем Франции, и у меня есть основания надеяться на поддержку Ирландии.
La Reina se ha puesto en contacto con mi primo, el Rey de Francia y tengo buenas razones para esperar recibir ayuda de Irlanda.
Армии из Ирландии?
¿ Un ejército de Irlanda, Majestad?
С тех пор, как вы вступили на трон,... ваша армия преследовала нашу церковь в Ирландии.
Desde que subió al trono, Su Majestad sus tropas han perseguido tenazmente a la lglesia en Irlanda.
Действия короля в Ирландии покажутся благом,... когда к власти придут пуритане.
La actuación del Rey en Irlanda, Excelencia no es nada comparada con lo que harían los puritanos.
Армия Ирландии из 20 тысяч, даже 15,... станет преградой на пути этой опасности... и положит конец этой войне.
Un ejército irlandés de 20.000 hombres o aún de 15.000 acabaría con tal amenaza y daría un final rápido a esta desdichada guerra.
Во-первых, в Ирландии будет установлено католичество... и оно будет существовать без давления и преследований.
Primera, la lglesia Católica en Irlanda debe ser restablecida y autorizada a practicar libremente sin interferencias ni opresiones.
Во-вторых, в Ирландии будут закрыты все протестантские храмы... и все священники и чиновники протестанты будут отозваны.
Segunda, las iglesias Protestantes de Irlanda deberán ser clausuradas y todos los obispos y ministros protestantes relegados de sus cargos.
Супружеская пара из Ирландии.
Irlandeses.
Один из братьев-кровопийц, по слухам, в Ирландии, и в Англии - другой.
Nuestros primos están en Inglaterra e Irlanda y no han confesado su cruel parricidio.
Но у нас есть основания полагать, что мсье де Балибари как и вы родом из Ирландии. И что приехал он сюда как шпион.
Pero tenemos razón para sospechar que el Chevalier de Balibari... nació en vuestra patria, Irlanda... y que ha venido aquí en calidad de espía.
Графиня Линдон английская виконтесса Буллингдон баронесса замка Линдон в Ирландии.
La condesa de Lyndon... vizcondesa Bullingdon de Inglaterra... baronesa Castle Lyndon del Reino de Irlanda.
Его звали Симон Жарден, он был из Ирландии. в течение 30 лет, он жил в нашем регионе, у полиции и суда не было повода иметь с ним дело.
Se llamaba Simon Jardine procedía de Irlanda... durante los 30 años que paso en nuestra región... la policía y la justicia no tuvieron mucho trabajo.
Сад Эдема, мистер Тэлманн, предполагалось поместить в Ирландии, потому что ведь именно ее Святой Патрик избавил от змей.
El jardín del Edén estaba destinado a Irlanda, pues allí fue donde San Patricio exterminó al dragón.
Единственное полезное избавление Ирландии - от католицизма - произошло благодаря Вильгельму из Оранжа четыре года назад, в день моего рождения.
La única exterminación útil en Irlanda, se debe a Guillermo d'Orange, hace 40 años, el día de mi cumpleaños.
Я много работал в Ирландии, в Новой Зеландии.
Los Cleary conocemos el trabajo duro, ¿ verdad, hermana?
Мы достаточно давно обосновались в Ирландии
Y el último de los de Bricassart.
"Леди Джейн и ее наследники мужского пола, корона Англии, Ирландии, Франции".
"A Juana Grey y a su descendencia, un varón, el trono de Inglaterra, Irlanda y Francia".
Милостью божьей, и волею его покорного слуги, покойного короля Эдуарда, да будет память о нем благословенна, провозглашается Джейн королевой Англии, Ирландии и Франции,
Por la gracia de Dios y la voluntad de su siervo Eduardo, que llevaremos siempre en el recuerdo, queda proclamada Juana reina de Inglaterra, Irlanda y Francia,
- В Ирландии.
- Irlanda.
Дыхание Старой Ирландии! ..
Seguro, y esto es brisa de la vieja Irlanda.
– Я её племянница, из Ирландии.
Soy su sobrina de Irlanda.
- Поднять армию Ирландии.
- Reclutar un ejército irlandés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]