Ирландию tradutor Espanhol
161 parallel translation
! А нам хоть раз заплатили с тех пор, как перевели в Ирландию?
No nos han pagado desde que llegamos a Irlanda.
Я позову тебя, когда минуем Ирландию.
Te llamaré cuando sobrevolemos Irlanda.
Дамы и господа, за за Ирландию, Дом и красу.
¡ Damas y caballeros,... ante Vds. Irlanda : hogar y belleza.
В Ирландию?
¿ A Irlanda?
Мир не вернется ни в Ирландию, ни куда ещё,... пока католическая церковь не будет низложена.
Por tanto, estoy convencido de que no habrá paz en Irlanda hasta que la lglesia Católica sea aplastada.
- Я отправлюсь в Ирландию.
- Yo, a Irlanda.
Он принял ренту и вернулся в Ирландию со своей матерью заканчивать выздоровление.
Aceptar la pensión y regresar a Irlanda con su madre... para completar su recuperación.
Мы оба покинули Ирландию в поисках лучшей судьбы.
Hace años que no le veo. Vive en Nueva Zelanda.
Всё чего он хотел, это вернуться в Ирландию.
Solo pensaba en volver a Irlanda.
Бля, только не Северную Ирландию. Не хочу плохого трипа.
Joder, no me des Irlanda Del Norte No quiero tener un mal viaje.
Поеду в Ирландию, буду жить у моря.
Me voy a Irlanda, a vivir junto al mar.
Мне кажется, что ты имеешь в виду Ирландию.
Creo que te refieres a Irlanda.
Если умру и меня похоронят здесь, мой дух воспарит отсюда прямиком в Ирландию.
Si estoy muerto y me entierran aquí, mi espíritu volará directo hasta Irlanda.
Боже храни Ирландию.
Dios salve a Irlanda.
На конкурс, где мы выберем того, кто будет представлять Ирландию на Евровидении-96.
El concurso en el que seleccionaremos a su representante para cantar por Irlanda.
Твой отец был так же жесток с матерью? Готов поклясться, иногда ее крики были слышны на всю Ирландию. Хуже.
Quizá me esté volviendo nostálgico con la edad.
Мы возвращались в Ирландию, где не было работы. И люди там умирали от голода и нищеты.
Regresábamos a Irlanda... donde no había trabajo y la gente moría por el hambre y la humedad.
Мы не можем выдавать деньги каждому,... кто приходит и говорит, что он сражался за Ирландию.
No podemos darle dinero a cada hombre que entra aquí... diciendo que hizo su parte por Irlanda.
И клянитесь умереть за Ирландию.
Y prometan que morirán por Irlanda.
Позже он придет, распевая песни, и даст нам по 1 пенни, чтобы мы умерли за Ирландию.
Luego vendrá a casa cantando... y nos ofrecerá un penique para morir por Irlanda.
Всё что нужно сделать это посмотреть на Северную Ирландию. Средний Восток. Кашмир, Инквизиция, крестовые походы.
¡ Sólo hay que recordar Irlanda del Norte, Oriente Medio, Cachemira, la inquisición, las cruzadas y el "World Trade Center"...!
Родители записали меня на конкурс, и я ездила в Северную Ирландию
Mamá y papá solían apuntarnos a concursos de televisión cuando íbamos de vacaciones.
- Он попросил поехать меня в Ирландию на Рождество.
Me pidió para ir a Irlanda en Navidad.
Маль чика повезли к Снейкхеду в Ирландию.
El chico ha sido llevado a Cabeza de Serpiente en Irlanda.
Повторяю, в Ирландию.
Repítalo, Irlanda.
Позвони мне в Ирландию.
Llámame en Irlanda.
- В Ирландию?
- a Irlanda?
Mы получили наводку что Снейкхеду завтра доставят новый груз в Ирландию.
Recibimos una información de... que Cabeza de Serpiente mañana recibe un cargamento en Irlanda.
Было бы лето, я бы поехал в Ирландию навсегда.
Si hiciera más calor, cogería el trabajo del arroz y no volvería.
Боже упаси Ирландию оттого, что такой человек, как вы, придет к власти.
Dios se apiade de Irlanda si vuestra ralea toma el poder.
Они рассматривают Ирландию как крошечный элемент в огромной мозаике.
Para ellos, Irlanda es un puntito en un mapa muy grande.
И что привело Вас в Ирландию?
- Sí. ¿ Y qué te trae a Irlanda?
Сколько было твоей матери, когда ты родился? Правильная католическая семья, её отправили рожать в Ирландию для усыновления, чтобы скрыть позор семьи.
Buena familia católica, la mandaron a Irlanda a tener el bebé, la comisión la aprobó, era la vergüenza de la familia.
Католики крепко верят в единую Ирландию, сержант.
Los católicos creen en una Irlanda unificada, Sargento.
Дойл вернулся бы с оружием в Ирландию как герой. И к тому же казнил предателя ИРА.
Doyle regresa a Irlanda con las armas, como un héroe además de haber ejecutado, de paso, a un traidor del ERI.
Посмотрите на Северную Ирландию. Мир не был достигнут пока в Sinn Fein... утверждали, что они лишены права голоса.
Fíjate en Irlanda del Norte, no se consiguió la paz sin el Sinn Fein se quejan de que se les niega participar.
Я переежаю в Ирландию.
Me mudo a Irlanda
Левеллеры арестовали своих офицеров и отказываются выступать в Ирландию.
Los regimientos niveladores han arrestado a sus oficiales y se niegan a marchar a Irlanda.
Я еду в Ирландию.
Me voy a Irlanda.
Отбыл в Ирландию.
No, no muerto.
Почему армию отправили в Ирландию?
¡ Vuelve a casa lavar platos!
У нас могла бы быть большая семья и мы могли бы уехать куда-нибудь в Ирландию.
Quisiera una casa con una gran familia. En un lugar lejos de todo.
Всю Ирландию омывает Гольфстрим.
La Corriente del Golfo ya baña a Irlanda.
Вернуться в Ирландию.
- para pagar el bote y volver a Irlanda.
ПЭДДИ АРМСТРОНГ вернулся в Ирландию. Сейчас он живёт в Дублине. КЭРОЛ РИЧАРДСОН живёт в Дублине.
# Pero no lo suficiente para este mundo #
ПЭДДИ АРМСТРОНГ вернулся в Ирландию. Сейчас он живёт в Дублине. КЭРОЛ РИЧАРДСОН живёт в Дублине.
# Y me hiciste duro #
Убирайтесь в Ирландию, тупоголовые!
- ¡ Vuelvan a Irlanda, tarados!
Мы никогда не хотели, чтобы вы приходили в Ирландию.
No te queremos ahora.
Я утверждаю, что противники мирного соглашения... ведут Ирландию к гибели...
Os recuerdo, a los que lo habéis olvidado, la carta pastoral del cardenal Logue y otros obispos.
Добро пожаловать в Ирландию.
Aterrizaremos en cinco minutos. Qué país, Brian.
В Ирландию.
¿ A matar papistas?